Книга мёртвых. Слуга-ушебти

(начало публикации 27.01. 2019)

Введение

Начинаю ряд статей по атрибутике обряда погребения в Книги мёртвых (КМ), поскольку по КМ написано и переведено столько литературы, что составит целую библиотеку, но прояснения в толковании КМ до сих пор нет и существующие научные переводы КМ достойные удивления и разочарования.
Как пишет известный египтолог М. Э. Матье [1]: 
«Общеизвестно то значение, которое имеет в египтологии Книга мертвых, однако не менее известно и то обстоятельство, что исследование этого памятника еще не привело к его удовлетворительному истолкованию. Укажу на тот факт, что попытки изучать Книгу мертвых в целом крайне редки и большинство исследователей касается отдельных ее глав, ее словарного запаса, имеющихся в ней мифологических элементов, гимнов и т.п.»
Вольные переводы древнеегипетских текстов египтологами, странные имена богов, фараонов – плод ошибки, заложенной ещё Ф. Шампольоном, который разработал словарь алфавитных графем на основе коптского языка. Открыватель египтологии на основе своих графем создал виртуальный язык, то есть язык, который не существует в природе. И самое интересное, что отдельные слова, фразы, общий вектор перевода часто достоверен, например, несомненно то, что КМ- это сборник египетских гимнов и религиозных текстов, но в конкретике перевода, пословном переводе случается импровизация, достойная поэта, но не переводчика.
Современные люди, приходящие на кладбище в день поминовения усопших, наверняка задавали себе вопрос: для чего на могилы приносить всякие дары ? Это обряд приношения даров имеет древнейшие корни, начиная с Древнего Египта. Об этом же обряде повествует КМ, но в современных переводах об этом ничего не пишется, кроме странного «выхода или выхождения днём», «сияющем Херет-Нечере,» «Дуате», «зале двух истин», «поля кузнечиков», странного диалога умершего с богами с отрицанием собственной вины, странным диалогом умершего с дверями, порогами, задвижками. Откуда это ви тийство ? От фантазии египтологов с углублённым знанием грамматики древнеегипетского языка.

Ушебти


Анализ предметов КМ начнём с фигурки ушебти.
Где ни посмотришь материал по древнеегипетской фигурке, называемой «ушебти», везде один и тот же ответ: ушебти переводится с древнеегипетского языка как «ответчик».
«Ушебти — специальные фигурки, изображающие человека, как правило со скрещенными на груди руками, либо с какими-нибудь орудиями труда. Необходимы они были для того, чтобы выполнять различную работу в загробном мире вместо хозяина. Изготовлялись ушебти обычно из дерева или мягкого камня — алебастра истеатита.
Назначение ушебти — обеспечение покойного (древние египтяне сказали бы — правогласного) пропитанием и освобождение его от тяжёлой работы. Существуют несколько теорий этимологии слова «ушебти». Одна из них объясняет происхождение слова от «шабти» — названия породы дерева персеи — ведь первые фигурки ушебти были выполнены из дерева. Однако полностью довериться этой теории не приходится — дело в том, что нет ни одной ушебти, сделанной именно из персеи. Другая возможная этимологическая параллель — термин wSb, переводимый «кормить», — ведь эти «работники» были кормильцами своих хозяев. Но с кормильцем ушебти стал ассоциироваться в поздние периоды египетский истории. Наиболее правдоподобно выглядит предположение о том, что ушебти происходит от слова «ответчик». Хотя следует отметить, что в силу специфики отношения древних египтян к своему языку, можно предположить, что ушебти у них должно было вступать в этимологическую связь со всеми тремя рассмотренными здесь примерами. Так было, по крайней мере, в конце Нового Царства и последующие эпохи Древнего Египта.» [ВП]



Рис. 1. Ушебти

 

Интересно, что в словаре древнеегипетского языка термин wSb переводится как «ответ».
Иероглифика ушебти:
   

птенец-ограда-нога-человек сидящий с рукой у рта - wSb > G43-N37-D58-A2 > wGrdb Krm - vo grud bit krichanj - во груди быть кричание (слав.)(замена v/w, пропуск ch), иначе, «ответ».
Иероглиф «человек сидящий с рукой у рта» имеет два значения «корм» и «кричать», поэтому второе значение слова:
wGrdb Krm - vo geludok bit korm - во желудок быть корм (слав.)(замена v/w, редукция l/r, пропуск k), иначе, просто «кормить».
Поэтому этимологические параллели «корм» и «отвечать» совпадают.
Другой вопрос: на что отвечает ушебти и за что отвечает ушебти ?! Ответа нет.
Фигурки ушебти бывали весьма многочисленные в усыпальнице и могли достигать 365 штук по числу дней в году. Их габариты измерялись от  размера ручной  куклы до 1 метра, ушебти по аналогии с мумией могли содержаться в миниатюрном саркофаге.


Рис. 2. Армия ушебти (Фигурки ушебти. 21 династия. Музей Лувра.)

Ушебти в Китае

Но ушебти были не единственными в странах старого света. На другом конце Земли, в Китае в 210 г. до н.э., примерно, 2200 лет назад для императора Цинь Шихуанди была  изготовлена целая терракотовую армию в полный рост с индивидуальной мимикой лиц, которую обнаружили в его гробнице.



Рис. 3. Терракотовая армия китайского императора


Ушебти этрусков

В погребальном обряде этруски, проживающие в Италии на рубеже 6 в. до н.э., использовали терракотовых кукол, вероятно, ранее живых детей, которые упоминаются в тексте Загребской мумии как TEZAN, что в переводе означает «tezan > dugina - дюжина (слав.) по числу 12 полотен с этрусскими письменами, которыми была обёрнута мумия.

 
Рис. 4. Терракотовая статуэтка запеленатого ребенка, предназначенная для подношения. Эллинистический период. Музей виллы Джулия, Рим.

tezan – ключевое слово в этрусском сакральном письме. Так этруски называли запеленатого ребёнка, приносимого в качестве подношения (жертвы) могиле умершего.
Как правило, у древних поминовение умерших связано с праздниками первых посевов и уборкой урожая. Первые сеянцы, первые плоды, колосья жатвы предназначались могилам умерших, их духам. Подобные обряды подробно освящены известным этнографом Дж. Фрэзером в книге «Золотая ветвь». Однако, ритуальные языческие обряды этрусков отличаются по своей специфике от традиционных поминальных обрядов древних народов.
Например, анализ этрусских текстов подтверждает этрусский миф о существовании жертвоприношений богам в виде запеленутого ребенка («Дюжина»). Реймон Блок в своей книге пишет:
«Этрусская религия была религией откровения. Первым источником откровения стало таинственное существо, родившееся из недр земли. Вот что говорит миф: однажды некий пахарь из Тарквинии, прорыв более глубокую борозду, чем обычно, увидел, как из нее вырвался крохотный дух с лицом ребенка, но с седыми волосами и мудростью старца. На крики изумленного землевладельца сбежалась вся Этрурия, и тогда этот дух-гений, который звался Таг и был сыном Юпитера, огласил царям двенадцати городов те правила для расшифровки знамений, которые передавались позднейшим поколениям, Исполнив свою миссию Таг исчез или, согласно некоторым версиям, умер. Эту чудесную историю пересказывает Цицерон в своем трактате о гадании (II, 23)» [2].
Очевидно культ Тага у этрусков выразился в обряде приношения ребенка богам.
Имя этого ребенка Таг /tezan, переводится как «Дюжина» по количеству льняных полотен, в которые обёртывали младенца.
В таблице Сuppis perusinus описан языческий обряд приношения богам и латинянке Велтине от лица этруска (латина). В тексте этруски упоминаются как расены (ra;ne;). Приношение или треба сопровождается пеленанием божества колосьями. Этот обряд характерен и для египетских ритуалов. Например, в саркофаг мумии клали колосья. Колосья египтяне посвящали богу Осирису. Его аналог у этрусков бог Тина (бог дня). В тексте среди богов кроме Тины упоминается бог Луны – Тур (Тур), древнегреческая Афина, Одумиша или Дума (от слав. «думать»), Дюжина (tezan) – пеленаемая кукла. Дюжину пеленали 12-ю полотнами, поэтому и название ее «Дюжина - двенадцать». Жертвоприношение куклы – Дюжины является очень редким описанием древнейшего языческого обряда, который лежит в основе этрусской мифологии и связан с именем Тага (Таг – младенец найденный этрусским пахарем в борозде-этр. мифология).
Терракотовые статуэтки запеленатого ребенка, предназначенного для подношений, найдены археологами и хранятся в музее виллы Джулия (Рим).
Ритуал принесения жертвы умершим, а именно Дюжины, описан в таблицах г. Перуджи (Сuppis perusinus) и Загребской мумии (Etruscan Liber Linteus).
Характерной особенностью данного ритуала является приношение в качестве жертвы богине урожая младенца или  куклы Дюжины. Дюжина или слуга бога, вероятно, должна была выполнять функцию плодородия земли и рожать духов жатвы. Написанные жрецом  на полотне молитвы, которыми оборачивали Дюжину, предназначались ублажать духов жатвы для ожидания высокого урожая осенью. Жертвоприношение Дюжины было очень распространено у этрусков и отражено в других рассматриваемых материалах.
В этрусских текстах подробно описывается ритуальный обряд пеленания куклы Дюжины (Тezan) для приношения богам. Кукла или ребенок выполняет функцию слуги духа божества, которому приносится треба (жертва). В момент пеленания Дюжины жрец поет гимны и произносит заклинания и пишет на пеленаемом полотне надписи. В это же время, расены (этруски) проводят сев земли. Название Дюжина возможно связано со священным числом 12 (naper XII vel;ina;ura; ara; • pera;ce mul mles cul zuci • en sci../ источник PER. 4538 (TLE 570) a) – «принес, убирал в XII (полотен), великому Тине, Туру рожденная жатва, перуджанке, малевал млечные колосья, звал, ей принес жатву сияющую». На 12-ти свитках содержатся самые крупные этрусские тексты Загребской мумии, которые  содержат описание обряда погребения Дюжины.
Самый крупный текст этрусков – книга Загребской мумии повествует о ритуальных обычаях поклонения усопшим. В текстах книги мумии широко используется народный фольклер в весьма поэтической форме. Кроме того, приведен таинственный ритуал оплетания ветвями (фашитами или прутьями) Дюжины, который, как известно, применялся друидами.
Являлась ли жертва Дюжины человеческим жертвоприношением ? Очевидно, на ранних стадиях культа Дюжины это было так. Однако со временем, человеческие жертвоприношения были заменены на ритуальное подношение пеленаемой куклы. О чем свидетельствуют находки археологами в Этрурии терракотовых статуэток Дюжины.
Этруски приходили на могилы предков, расположенные в священных местах, приносили плоды урожая, чествовали души умерших, духов умерших и богов.
Древний ритуал этрусков поминовения умерших можно наблюдать и в современной России в пасхальные дни в несколько упрощенном виде.
Примеры:
Наибольшее количество примеров слова «Дюжина» можно найти в текстах Загребской мумии, где «Дюжина» называется в этрусском письме по разному, но с одинаковым смыслом: tesim, ;ezin, ;ezine, ;esan, ;esane, ;esn, ;ezan.
Примеры:

Загребская мумия

М. page III [3]
12. fler • et nam • tesim • etnam c[elu cn]
12. Велеречивая еду принесла  Дюжине, еду принёсла, целую коноплю.
М. page IV
4. in c • z ec • fler • ;ezin ce • cisum
4.   Иначе, колосья жертвовала, ягненка, велеречивая Дюжину чествовала. Голубке
1.             с; • mele • ;un • mutince • ;ezine • ruze •
7.   чествовал Мелетия,  мотаную Дюжине рожу
21. mutince • ;ezine • ruze • nu zl ; ne c • spvreri
21. мотаной Дюжины роже. Новые злаки несли собраные
М. page V
20. citz • vacl • nun ;en • ;esan • tin; • ;esan •
20. сидящим вокруг, новым теням, Дюжине, Тине сияющему, Дюжине
22. favitic • fa;ei • cisum • ;esane • uslanec
22. Повили ветками голубку Дюжину. Веселились,
24. cil;l • spur eri • me;lum e ;c • ena; • сla • ;esan
24. Целитель собирал яровые, Метеллию умершему яровые сек. Иначе, кланялся Дюжине.
М. page VI
12. tesim • etnam • celucum • caitim  • caper ;va
12. Дюжине еду принёс, целые колосья, каялся могиле, хвалил
М. page VII
23. acl;n • ais • cemna; • ;ezin • fler • vacl
23. «Очам лохань принёсла, ешь Семик, Дюжина, велеречивой вокруг,
М. page VIII
20. ;ezine • ruze • nu zl ; ne • zati • za tlt ; ne
20. Дюжина, рожай новые злаки». Хвалил Нептуна: «Жатва тебе». Жатву тленную хвалил Нептуну.
23. acl;n • ais • cemna; • ;ezin • fler • vacl
23. «Очам лохань принёс, ешь Семик, Дюжина, вольный дух вокруг,
24. etnam • tesim • etnam • celucn • trin • alc
24. еду принёс  Дюжине, еду принёс, целуй коноплю, далёное алкай.
М. page IX
2. fler • ;ezin ce • ;acnics tre; • cil;;
2.   велеречивая Дюжину чествовала. Загнивающим ранам целитель жатву
9. lecin • in • z ec • fler • ;ezine • ;acnic; tre;
9.   лечил. Иначе жертвовала ягненка велеречивая Дюжине, загнивающим ранам
М. page X
12. eis • cemnac • i ; • vel ;a • etnam • tesim • etnam
12. ясного Семика. Я  хвалил великого, дарил. Еду принёс Дюжине,  еду принёс,
М. page XI
 
12. cla • ;esn s.
12. клал Дюжине жатву.
18. cn t nam • ;esan • fler • vei ve; • ;e zeri
18. коноплю, еду принесла Дюжине велеречивая. Веяла весной ту жертву,
25. ;a nal • (..) [cn] t nam • ;ezan
25. Дань наливал, конопли еду принес Дюжине.
Здесь «Дюжина» называется tesn, tesnе

Сuppis perusinus

2. lautn vel;ina ; e;tla afunas slel e; caru tezan
2.   латинянки Велтины, жатву ешь тленную Афина, славил еду карей Дюжине.
3. fu ;l eri tesn ; te i; ra;ne ; ipa ama hen
3.   Вольной славил яровые Дюжине семена, тебе ясная расен, жатву я положил могиле гения.
14. eca • vel;ina;ura; • thaura helu tesne ra;ne ce i
14. Ягненка Велтине,  Туру жатва, рогом хвалил любимую Дюжину расен, чествовал я.
15. tesn ; te i; ra;ne; ;im; ;pel ;u ta ;cuna afuna mena hen
15. Дюжина, семена тебе  ясные расена, гимн спел «Душе дарил скинию Афине , Минерве, гению».

Ушебти-близнецы

Этрусский миф о Таге лежит в основе большинства древнейших мифов о «нахождении младенцев, и часто близнецов». Сравните слав. : рождение младенца - «найти в капусте», «принести аистом».
Младенца Моисея нашли в корзине, близнецов Ромула и Рема вскормила волчица. И вообще миф о «непорочном зачатии» - это попытка объяснить то, чего не бывает в природе – чудо, чудесное явления. Вероятно, эта мифология идет из бытовой сферы, когда рожденных детей часто «подбрасывали», предавали в чужие руки.
Культ приношения младенца был и в древней Греции. В древнегреческом городе Дельфы находился храм Аполлона, в котором вещал дельфийский оракул. Этимология топонима Дельфы связана с культом младенца.
«Греческое слово ;;;;;; восходит к индоевропейскому корню ;;;;;; — «матка», «лоно», «утроба». Отсюда происходят и слова ;;;;;;; — «брат» или букв. «единоутробный», и дельфин — «новорожденный младенец», «утробный» (возможно из-за внешнего сходства с младенцем или из-за того, что крик дельфина похож на крик ребенка). Причина такого названия видимо связана с тем, что, в представлении древних греков, неподалеку от храма Аполлона находился Пуп Земли.» [ВП].
delfos > utrobnj-os – утробный (слав.)(ред. t/d, r/l, b/f)

И это говорит о схожести погребальных обрядов у разных народов в использовании неких кукол. Эти куклы первоначально могли быть просто живыми членами родовой патрицианской семьи, пленными, рабами, которых, вероятно, приносили в качестве жертвоприношений богам и умершему и погребали вместе с умершему. Останки человеческих костей археологи находили в скифских курганах. Эти жертвы предназначались для служения умершему после смерти в загробном мире, аналогично фигуркам ушебти.

Ушебти в фольклоре

Поэтому ушебти можно назвать просто «слугой», неким посредником, некой палочкой-выручалочкой, а то и просто животным, например, конём, серым волком, медведем и др., которые в русских народных сказках помогали Ивану-царевичу искать свою невесту или какой-либо замысловатый, но ценный предмет в   тридевятом царстве (очевидно, царстве мёртвых).
В сказках часто используется персонаж трёх братьев, вырастающих как грибы на пне по команде героя: «Что – новый – хозяин - нужно ?!», В сказке «По щучьему велению» Емеле-лежебоке помогает щука, в сказке А.С. Пушкина «О рыбаке и рыбке» старику помогает золотая рыбка. В сказке Ершова «Конёк-Горбунок» герою помогает маленький конь.

Надписи на ушебти

Вот одна из стандартных надписей на ушебти:
«О, ушебти! Если повелят Осирису (то есть покойному, их хозяину) выполнить любую работу, которую следует выполнять в загробном мире, — смотри, будь начеку, чтобы выполнять то, что положено человеку там. «Вот я!» — да ответишь ты, когда позовут тебя. Ищи момент всякий, чтобы трудиться, чтобы вспахивать поля, наполнять каналы водой, перетаскивать песок с востока на запад. И снова говори слова эти: «Вот я!», когда позовут тебя".
Ещё текст на фигурке:
«О ты, ушебти, фигурка писца Небсени, если меня призовут или повелят мне выполнять работу, которую выполняют по очереди все населяющие загробный мир, пусть любые тяготы будут возложены на тебя, а не на меня и при посеве, и при наполнении каналов водой, и при переноске песка с востока на запад.» На это фигурка отвечала: «Воистину я здесь и выполню то, что ты приказываешь».» [ВП]

Ушебти в Книге мёртвых

В КМ слуга-ушебти в академических переводах упоминается в основном в 6-й главе.
«Глава 6
Изречение, заставляющее ушебти работать для человека в Херет-Нечер.
Говорит N: – О этот ушебти! Если Осирис N будет призван выполнять любую работу, какую выполняют там, в Херет-Нечер, и будут тяготы ему там, как человеку, несущему свои обязанности, ты должен взять на себя все эти работы, которые делаются там: возделывать поля, обустраивать берега, перевозить через реку песок с запада на восток. «Я сделаю это. Я здесь!» – скажешь ты.» [4]
Хотя странным кажется, что умерший должен работать в Херет-Нечер, ведь он отправляется в загробный мир, чтобы бесконечно отдыхать на Елисейских полях (полях Блаженных). Для этого и создан весь этот погребальный церемониал.
Вероятнее всего, слуга-ушебти у ног покойного должен выполнять более простую функцию, а именно, приносить (условно) умершему списки от живых, именно поэтому на фигурках ушебти писались тексты, а этрусская Загребская мумия была обёрнута в 12 полотен.
Поэтому во многих главах КМ упоминается кормление некого ребёнка и пастуха. Этот ребёнок с рукой у рта и является слугой -ушебти в сочетании с иероглифом «пастуха».

 

Рис. 5. слуга-ушебти
слуга-ушебти - Ml > malj - малый, ребёнок (слав.)
Примеры:
Глава 1 КМ
9. Мысленными ветрами кормит малых (ушебти) вышнего неба Нога (змея-Нут), сей горке кресалий (урожай) дарит, подпертый  во ножах. Ночь чёрную пожильных вышний зрит сидий бог (Осирис), чёрный рот.
Глава 2 КМ
1. Рядный (список) порубу рядити, многим ярым (Солнце, свет) жизнь начать. Иному в скончании идти, иному в смерти, гласить: "Быть по писанному толковать в порубе, на толковании в порубе лить вина, кормить малого (ушебти).» Пастух зрит толкование, в порубе литие [вина]. Посчётный стол подношений мужа, описанный корм, драное рукой богу во божных солнечных лучах.
2. Иному писать, рекать жгут лунного бога, пишет жрец: "Драное рукой, после делёный хребет Солнца мысленным лучам». Иному писать, рекать жгут лунного бога, винами кормить малого (ушебти), пастуха, иному кликать мужей, дев (семью) скорбить".
Глава 3 КМ

1. Копия прежнего благоухания той свитка очарованного гласит: «Быть писанное толковать в порубе, на толкование лить вина, кормить малого (ушебти). Мужу зреть толкование в порубе, лить вино, опись счётного стол подношений мужу».
3. "Идти во толкование в порубе, на толковании в порубе лить вина, кормить малого (ушебти). Мужу (Осирису) зреть на толкование в порубе, лить, опись счёта на стол приношений мужу". Иному писать окрест, иным кусок крепкого полотна во свиток сонным. Зреть на очи жертвие во свитке, быть дланями во ногах божьих, в рот рекать Соколу-богу. Иным рыкать натянутым ртом львиным.
4. C потолка (неба) поникшего  солнце  жизни несёт начало. Зрит сидий бог (Осирис) толкование в порубе, на толкование в порубе лить вина, кормить малого (ушебти),  Пастух зрит на толкование в порубе, на опись счёта на стол приношений мужу, иному к скончавшемуся идти, иному те семена пред очи благоуханные пить в рот, рекать Соколу-богу, в рот рекать Солнцу, в купальню водить, иному мысли папируса в рот рекать Соколу-богу.
5. Иному сочинять солнечные мысли в папирус, сидий зрит (Осирис) толкование в порубе, на толкование в порубе лить вина, кормить малого (ушебти), мужу  зреть на толкование в порубе, опись счётную стола податей, мужу житу рекать хвалу в свитке турьем, небесном. Иному жизни нести начало, сидий зрит Осирис), винами кормление малого (ушебти). Мужу благоухание пить жита,  рекать руками хвалу сонным.
Глава 4 КМ
2. С потолка внутри свитого ветреной страны гласят: «Быть писанному толковать в порубе (доме мёртвых), на толковании лить вина, кормит малого (ушебти). Мужу зреть на толковании в порубе, опись счётную на стол подношений мужу, если венок мужу тянутый (украден) крест (запрещено) идти в край горший в баяный год по крест (запрещено) рот жгутовать, к богам прийти, уйти, нести мужу,  деланый рот дарить, нести мужу края жито земель, харю (лик) зреть сидящим богом (Осирисом).
Глава 5 КМ
1. Рядный (список) той сонный (спящего), иного рот рекать, зреть папирус сей мужа, рекать верх (славить), нести турьи свитки. Иному пером укрытому туру (богу) гласить: «Быть писанное толковать в  порубе, винами кормить малого (ушебти). Мужу горке рукой ложить
Глава 6 КМ
1. Рядный (список) дарить дар, зреть папирус поля лилейного края (Елисейские поля) поникший гробовой мумии (ушебти-слуга), рукатый верх (несущий) свитки, иному правостороннему туровому гласит: «Быть писанному толковать в порубе, винами кормить малого (ушебти), мужа (покойного)».
2. Пишет жрец: «Поля лилейного края (Елисейские поля) поникший гробовой мумии (ушебти-слуга), припеленай первому, припеленай свиток твой, сидий зрит (Осирис), винами кормление малого (ушебти), мужа, что горке (постаменту) ложат, зрит той, рукатый верх (несущий) свитки, которые зрят родные. Пишет иным правосторонний туровый (бог) пишет: «Жгутового бить палкой в дарение очарованному давильной (смертью)».
Глава 7 КМ
2. c булавами подпоясанными длинным 5-ти змейным (поясом). Гласить: "Быть писанному толковать в порубе, на толкование лить вина, кормить малого (ушебти), мужу кресальный (урожай) горке рукой ложить во. Пишет жрец:  "Дратое рукой, счётный жгут (свиток) семейный в путь нести той дар. Иному рекать: «Поникшего край дар жизни нести начало», иным ставить папирус не во падших верных, но ставить папирус падшему верному
Глава 8 КМ

1. Ряд требований к описи красного свитка правосторонней той страны (миру мёртвых). Иные солнцу гласят: «Быть по описанному толкование в порубе, на толкование в порубе лить вино, кормить малого (ушебти), мужу горке (постаменту) дар ложить».
Глава 11 КМ
1.Рядие (список) порядити род начальный человечий пожильный. Иного правосторонний туровый (бог) гласит: «Быть писанное толковать в порубе, на толкование в порубе лить вина, кормить малого пастушьего (ушебти-слугу)».
Глава 12 КМ
1. Рядный (список) рекать кои идти поруб рядити гласит: «Быть писано толковать в порубе, на толковании в порубе лить вина, кормить малого пастушка (ушебти-слугу), писать, рекать  на вино во кормление, кой рот рекать Соколу-богу. Иному рекать концы тои полотна края.
2. во свитки звездой крытого поруба харе (лику) главы шакала, той опутывает папирус на том госте, быть божьей харе (лику) именной дар, пламя край, той опутывает папирусом на той рот рекать Соколу-богу в очи край, кормить малого (ушебти), жрец дарит пред очи, горке кресальный дар, той в перьевые свитки пишет. Иному срок

Как видно фраза о кормлении  ушебти стандартная - клише, которое упоминается во многих главах КМ. Отсюда же мы понимаем, что слуга-ушебти кроме подношения списков умершему, выполняет функцию пастуха, следящего за выполнением ритуала подношения даров умершему и богам. Ушебти – помощник, посредник между миром живых и мёртвых.


Сокращения

СПИ – Слово о полку Игореве
ПВЛ – Повесть временных лет
СД – словарь Даля
СФ – словарь Фасмера
СИС – словарь иностранных слов
ТСЕ – толковый словарь Ефремова
ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова
CРС – словарь русских синонимов
БТСУ – большой толковый словарь Ушакова
ССИС – сборный словарь иностранных слов
МАК – малый академический словарь русского языка
ВП – Википедия
ЭБЕ - Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
БСЭ - большая советская энциклопедия

Ссылки

1. М. Э. Матье «Избранные труды по мифологии и идеологии древнего Египта» - М., 1996. - С. 98-105
2. Р. Блок «Этруски- предсказатели будущего», Москва, Центрополиграф, 2004 г.
3. В. Н. Тимофеев, «Анализ этрусских текстов», http://www.tezan.ru/etr.htm
4. Древнеегипетская «Книга Мёртвых». Перевод с древнеегипетского, введение и комментарии – М.А. Чегодаев// Вопросы истории. 1994. № 8. С. 145—163; № 9. С. 141—151.
5. В. Н. Тимофеев «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm


Рецензии