К смерти Cardarelli

Vincenzo Cardarelli

Alla morte

Morire si,
non essere aggrediti dalla morte.
Morire persuasi
che un siffatto viaggio sia il migliore.
E in quell'ultimo istante essere allegri
come quando si contano i minuti
dell'orologio della stazione
e ognuno vale un secolo.
Poi che la morte e' la sposa fedele
che subentra all'amante traditrice,
non vogliamo riceverla da intrusa,
ne fuggire con lei.
Troppo volte partimmo
senza commiato!
Sul punto di varcare
in un attimo il tempo,
quando pur la memoria
di noi s'involera',
lasciaci, o Morte, dire al mondo addio,
concedici ancora un indugio.
L'immane passo non sia
precipitoso.
Al pensier della morte repentina
il sangue mi si gela.
Morte non mi ghermire
ma da lontano annunciati
e da amica mi prendi
come l'estrema delle mie abitudini.

Винченцо Кардарелли

К смерти (вольный перевод с итальянского)

В свой день и час мы скажем смерти "да".
Но, смерть, прошу, не надо быть жестокой:
оставь нам веру в лучшее, когда
окажемся мы на твоем пороге.

В последний миг земного бытия
пусть веселы мы будем и беспечны,
как перед поездом в далекие края,
когда минута ожиданья - вечность.

О смерть, явись к нам верною женой -
не ветреной любовницей, подругой,
чтоб ощутить родство свое с тобой
и не стремиться ни к другой, ни к другу.

Как часто, отправляясь в дальний путь,
сказать "прости-прощай" не успевали!
О смерть, позволь помедлить хоть чуть-чуть -
взглянуть на мир, на тех, кто были с нами.

Дай этот миг! Как стынет в жилах кровь
от мысли, что придешь без объявленья!
Предупреди заране: будь готов,
(вот час и день, вот месяц твой и год)
как друга встретить смертное мгновенье!..


Рецензии
Высокая поэзия!

Григорий Аванесов   22.02.2019 17:36     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.