Глава вторая
- Надеюсь, мистеру Бингли это понравится, Лиззи.
- Мы никаким образом не узнАем, ЧТО нравится мистеру Бингли, - обиженно сказала её мать, - потому что мы туда не пойдём.
- Но Вы забываете, мама, - сказала Элизабет, - что мы встретимся с ним на посиделках, и что миссис Лонг обещала его представить.
- Я не верю, что миссис Лонг сделает что-нибудь подобное. У неё две собственных племянницы. Она эгоистична и лицемерна, и у меня нет о ней мнения.
- У меня не больше, - сказал мистер Беннет, - и я рад узнать, что Вы не зависите от того, служит она Вам или нет.
Миссис Беннет не соизволила ответить, но, не будучи в состоянии сдержаться, начала бранить одну из своих дочерей.
- Ради Бога, Китти, перестань так кашлять! Пожалей немного мои нервы! Ты рвёшь их на части!
- Китти не властна над своим кашлем, - сказал отец, - она болеет.
- Я кашляю не для собственного удовольствия, - раздражённо ответила Китти.
- Когда твой следующий бал, Лиззи?
- Через две недели от завтрашнего дня.
- Ах, вот как! - закричала мать. - И миссис Лонг вернётся не раньше, чем за день до этого; так что она не сможет его представить, потому что и сама не будет его знать!
- Тогда, дорогая моя, у Вас будет преимущество перед Вашей подругой, и Вы представите мистера Бингли е й.
- Невозможно, мистер Беннет, невозможно, когда я сама с ним незнакома; как Вы можете так меня дразнить?!
- Я чту Вашу настороженность. Двухнедельное знакомство - это, конечно, очень мало. Невозможно узнать, каков человек, всего за две недели. Но если не отважимся мы, осмелится кто-то ещё; и в конце концов, у миссис Лонг и её племянниц должен быть шанс; и, таким образом, пока она будет думать, что это акт добра, если Вы отклоните эту предложение, я приму его сам.
Девушки уставились на отца. Миссис Беннет же сказала только:
- Нонсенс, нонсенс!
- Что может значить это выразительное восклицание? - вскричал тот. - Неужели Вы считаете форму представления и акцент, который на ней делается, нонсенсом?! Я не могу абсолютно согласиться с Вами з д е с ь. Что скажешь ты, Мэри? Потому что ты, насколько я знаю, человек, глубоко чувствующий, читаешь великолепные книги и делаешь выписки.
Мэри желала сказать что-нибудь очень разумное, но не знала, как.
- Пока Мэри ворошит свои мысли, - продолжал отец, - давайте вернёмся к мистеру Бингли.
- Меня тошнит от мистера Бингли! - закричала его жена.
- Мне жаль слышать т а к о е; но почему ты мне не сказала этого раньше? Если бы я столько знал сегодня утром, я, конечно, не заглянул бы к нему. Это так неудачно; но, поскольку я уже, в принципе, нанёс ему визит, теперь мы не можем избежать знакомства.
Удивить своих леди - вот было то, чего он желал; изумление миссис Беннет, возможно, превосходило то же чувство у всех остальных; хотя, когда первый всплеск радости прошёл, она начала возглашать, что это было то, чего она всё время и ожидала.
- Как хорошо, что Вы это сделали, мой дорогой мистер Беннет! Но я знала, что должна наконец Вас уговорить! Я была уверена, что Вы слишком любите Ваших девочек, чтобы пренебречь таким знакомством. Ах, как я рада! И заодно это хорошая шутка, что Вы пошли туда сегодня утром и так и не сказали мне ни слова до сего момента!
- Теперь, Китти, ты можешь кашлять, сколько хочешь, - сказал мистер Беннет; и, говоря это, он вышел из комнаты, устав от восторгов жены.
- Какой великолепный у вас отец, девочки! - сказала она, когда дверь закрылась. - Я не знаю, как вы сможете когда-нибудь компенсировать ему его доброту; да и я тоже, за это. В наше время заводить новые знакомства каждый день не так уж и приятно, могу вам сказать; но ради вас мы сделали бы всё. Лидия, любовь моя, хотя ты и с а м а я младшая, смею сказать, мистер Бингли будет танцевать с тобой на следующем балу.
- О! - сказала Лидия решительно. - Я не боюсь; потому что, хотя я и с а м а я младшая, я самая высокая.
Остаток вечера они провели, предполагая, как скоро мистер Бингли отдаст визит, и решая, когда им следует пригласить его на обед.
Свидетельство о публикации №219020300127