Молния Giovanni Pascoli

Giovanni Pascoli

Il lampo

E cielo e terra si mostro' quel era:
la terra ansante, livida, in sussulto;
il cielo ingombro, tragico, disfatto:
bianca bianca nel tacito tumulto
una casa appari spari' d'un tratto;
come un occhio, che, largo,
esterrefatto
s'apri si chiuse, nella notte nera.

Джованни Пасколи

Молния (вольный перевод с итальянского)

Земля трепещет, мертвенно-бледна,
участница трагедии. Под небом,
загроможденным тучами, она
дышать боится: небо полно гнева.

И белый-белый дом во тьме ночной
появится и тут же исчезает -
так глаз, огромный и полуслепой,
в смятенье вздрогнув, веко поднимает.

***


Фото из интернета.


Рецензии
Перевод великолепный

Григорий Аванесов   22.02.2019 17:35     Заявить о нарушении
Спасибо, стараюсь.

Анисимова Ольга   22.02.2019 17:46   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.