Гром Pascoli

Giovanni Pascoli

Il tuono

E nella notte nera come il nulla,
a un tratto, col fragor d'arduo dirupo
che frana , il tuono rimbombo' di schianto:

rimbombo, rimbalzo, rotolo cupo,
e tacque, e poi rimareggio rinfranto,

e poi svani.Soave allora un canto
s'udi di madre, e il moto di una culla.

Джованни Пасколи

Гром (вольный перевод)

Нет ничего, все поглотила ночь,
черно, как в преисподней, только вдруг -
треск, и такой, что выдержать невмочь,
как будто скалы рухнули вокруг.

То гром ударил: грохот подскочил,
по небу покатился  налегке,
замолк, ворчливо, выбившись из сил,
и волны прошумели вдалеке.

Все стихло средь морей и средь земель,
и слышен стал один нежнейший звук:
то мать поет, качая колыбель,
и вторит ей лишь люльки легкий стук.


Рецензии
Хорошо перевели!

Григорий Аванесов   21.02.2019 18:45     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.