Загадка картин Питера Брейгеля Старшего. Гравюры 3

Семь добродетелей

Картина «Справедливость»

 

Мнение эксперта:

Отсутствует.

Комментарий:

SCOPVS LEGIS EST AUT UT QUE PUNIT EMENDET, AUT POENA
EIUS CAETEROS MELIORES REDDET AUT SUBLATIS MALIS CAETERI SECURIORES VIVAT.

 «Какие сфера права наказывать или с поправками или облегченный (приговор).
Остальные рядить или его (закона) улучшить безопасность, удаляя плохих,  чтобы другие могли жить.» - перевод

Словарь

iustitia – справедливость
aut – или
reddet – рядить (слав.)

Картина не имеет поговорок.

В центре картины женщина с мечом  и весами в образе карающей справедливости (iustitia) c когортой стражников.
На картине показаны основные виды наказания в Средневековой Европе без традиционного для П. Брейгеля иносказательного смысла..
В правой нижней стороне картины показан традиционный суд над обвиняемым с судьями, писарем, слушателями и свидетелями.
В левой нижней стороне картины пытают щипцами и влитием расплавленного свинца в рот. Рядом находится прощённый судом, который снимает кандалы.
Чуть выше сцена с санкциями (наказание палками, усекновение), санкция с привязкой к позорному столбу и битьём плетью.
В правой верней стороне картины осуждённого ведут на казнь. В глубине здания осуждённому отрубают кисть руки (за воровство).
В центре верхней части картины осуждённый подвешен над землёй со связанными вместе руками и ногами (дыба).
В левой верней части картины показаны виселицы и сожжение на костре.
В статье Г. Сансона перечислены все виды наказаний в Средневековой Европе, к которым относятся бичевание, ослепление, карнаушание, вырывание зубов,, ампутация кисти рук, ампутация ног. Наказания, приводящие к смерти: крест, обезглавление, повешение, костёр, захоронение заживо, ублиетты, четвертование, колесование, утопление, сдирание кожи, лапидация, сажание на кол, дыбы, сварение в кипятке, удушение, щипцы» [8]

Картина «Вера»

 

Мнение эксперта:

Отсутствует.

Комментарий:

FIDES MAXIME A NOBIS CONSERVANDA EST PRAECIPUE IN RELIGIONEM
QUIA DEUS PRIOR ET POTENTIOR EST QUAM HOMO.

Вера сохраняется нами, особенно в религиозном (сознании),
Так как оно первое и более мощное, чем человек.

religare - связывать, привязывать (лат.), как связь человека с Богом
din – религия (мус.) > edinj – единый (слав.)
сhiao — религия - «учение» (кит.) > uchenj – учение (слав.)
Картина не имеет традиционного для П. Брейгеля Старшего иносказательного смысла, за исключением одной сцены: положение во гроб Христа и его воскресение в центре картины, где женщина – символ Веры с Библией стоит на крышке гроба перед открытой ракой, позади неё стоит крест и висит полотно с изображением Христа. Петух на колонне вещает сцену распятия. Рядом плеть, щипцы, молоток, копьё, гвозди, плащаница – атрибуты казни и воскресения Христа.
В правой стороне картины изображена проповедь священника в церкви.
В левой стороне картины показаны сцены священного брака, приход к дароносице, в глубине крещения младенца и исповедь.
Дароноосица (лат. Ciborium, ср. киворий) — переносная дарохранительница для хранения Святых Даров. Используется для осуществления таинства причастия вне храма. При помощи принесённых священником преждеосвящённых Даров к таинству приступают больные, заключённые и другие верующие, которые не могут посещать храм.

Картина «Надежда»

 

Мнение эксперта:

Отсутствует.

Комментарий:

LUCUNDISSIMA EST  SPEI PERSUASIO, ET VITAE IMPRIMIS
NECESSARIA, INTER TOT AERUMNAS PENEQ INTOLERABILES.

Лучина тешимой надежды убеждению и жизни место
необходимое среди невыносимых тягот страждущих.

LUCUNDISSIMA > lucina teshimoj – лучина тешимой (слав.)
peneq > poniq – поник, поникший (слав.), иначе, страждущий
ancora – якорь (лат.)
якорь (англ.)
якорь спасения - sheet anchor, sheet-anchor, last hope, anchorage (англ.) – парус спасения.
sheet – поэт. парус (англ.)
лопата (англ.)
жен. spade; shovel (совковая) грести лопатой деньги разг. - to rake in the shekels
лопата - ж. spade; (совковая) shovel; грести деньги ~ой rake money in; ~ка ж. 1. см. лопата; ~ка штукатура trowel; 2. анат. shoulder-blade; положить кого-л. на обе ~ки 1) (в борьбе) pin smb. down, pin smb. to the floor; 2) (одержать полную победу над кем-л.) beat* smb. ; положил он тебя на обе ~ки! he`s got you beat!; во все ~ки at full speed.
spade > spasat – спасать (игра слов)
серп (англ.)
муж. sickle, reaping-hook, crescent серп луны
м. sickle; ~ и молот hammer and sickle; луны crescent.
соломинка (англ.)
жен. straw хвататься за соломинку
соломинк|а - ж. straw; хвататься за ~у clutch at а straw; утопающий и за ~у хватается посл. а drowning man catches/clutches at а straw.
На головы женщины Надежды корзина для улья
пчеловод - муж. beekeeper
м. bee-keeper, apiarist, apiculturist; ~ство с. bee-keeping, apiculture; ~ческий bee-keeping attr.
bee-keeper > bit shkiper – быть шкипер (игла слов), то есть, быть шкипером – умело вести корабль, спасти от кораблекрушения.
Надежда стоит на якоре с лопатой в правой руке и серпом в левой.
Терпящие кораблекрушение – цепляться за соломинку
Сидящие в колодах в заключении.
Тушить горящий дом.
На причале мужчина забрасывает удочки в воду, реализуя поговорку «Ловить рыбку в мутной воде». Рядом женщина и мужчина на коленях молятся о спасении моряков.

Картина «Любовь»


 

Мнение эксперта:

Отсутствует.

Комментарий:

SPERES TIBI ACCIDERE QUOD ALTERI ACCIDIT, ITA DEMUM EXCITABERIS AD OPEM FERENDAM
SI SUMPSERIS EIUS ANIMUM QUI OPEM TUNC IN MALIS CONSTITUTUS IMPLORAT

Я надеюсь, что с тобой случится, когда с другими случилось, так могли бы помочь им подняться средства подносимые, если вы принимаете их жизнь, которая во власти тем временем зла узаконенного.

Словарь

CHARITAS – благотворительность (лат.)
EXCITABERIS от excito – заставить подняться (лат.)
opes, opum – власть, богатство, средства (лат.)

Благотворительность

1. Подавание хлебов – кормление голодных
2. Поить жаждущих.
3. Подавание одежд – защита обездоленных
4. Посещение больных
5. Подавать нищим деньги.
6. Посещение заключённого в колоду

Картина «Умеренность»

 

Мнение эксперта:

Отсутствует.

Комментарий:

VIDE, IDUM UT NEC VOLUPTATI DEDITI PRODIGI ET LUXURIOSI
APPAREAMUS, NEC AVARA TENACITATI SORDIDI AUT OBSCURI EXISTAMUS

К свету веди и  не к щедрым или роскошным удовольствиям, которые появляются, и не к скупости, крепко держащей скверне  или тёмному существованию.

Vide вдовы, так что щедрые и роскошные удовольствия
Появляются, ни лихоимцы, скупость загрязнен или трудно выиграл репутацию

Словарь

TEMPERANTIA – умеренность
tenax – крепко держащий, цепкий
sordido – грязнить, осквернять
obscure - затемнять

В центре картины стоит женщина с надписью на канте платья TEMPERANTIA – аллегория Умеренности.
Чтение воcпитывает умеренность – нижний правый угол картины.
Измерительные инструменты символизируют – меру: измерение луны и земли метром – астрономы, географы, измерение колонны метром и отвесом - строители, архитекторы, измерение человека угольником - антропология.
В споре рождается истина – спор учёных в середине справа на картине.
Театр воспитывает вкус к искусству – вверху слева.
Пение хором под аккомпанемент органа в середине картины
Счетовод, изготовитель поддувала для мехов, рисовальщик – ремёсла воспитывают любовь к труду.

Картина «Благоразумие»

 


Мнение эксперта:

«Текст на латинском языке под гравюрой "Благоразумие" гласит: "Если хочешь быть благо
разумным, будь предусмотрительным на будущее, продумай в душе, что может случиться".
Женщина, стоящая на тонких перекладинах приставной лестницы, символизирует Благоразумие.
Главная черта Благоразумия - предусмотрительность, поэтому она опирается на гроб. Сито, украшающее ее голову, помогает отделять зерна от плевел.
Предусмотрительность стараются проявить и участники семи сцен, разыгрывающихся вокруг и символизирующих ремесла. Но так ли благоразумна их предусмотрительность? Монахиня, готовящая пищу, занята лишь тем, чтобы залить огонь. Больной заботится не о спасении души и последнем причастии, а о мнении, которое выскажет доктор, исследующий склянку с мочой. Справа - семейство, занимающееся засолкой мяса на зиму, а среди взрослых -мальчик, прячущий монетку в надкусанную грушу. В центре - двое, так и не решившие извечную проблему, что лучше: носить деньги при себе или хранить в сундуке, тратить их или беречь? Многие занимаются подготовкой к зиме - запасают хворост, ремонтируют обветшавший дом, стригали тащат тюки с шерстью. Вдали плывет лодка с грузом.
(Рене Генон; 1886-1951- французский философ; автор трудов, тематика которых варьируется от метафизики и исследований традициидо символизма и инициации).» [9]

Комментарий:


SI PRUDENS ESSE CUPIS, IN FUTURUM PROSPECTUM OSTENDE, ET QUAE POSSUNT CONTIGERE, ANIMO TUO CUNCTA PROPONE

"Если хочешь быть благоразумным, будь предусмотрительным на будущее, продумай в душе, что может случиться" - перевод

prudens – предусмотрительный, сведующий, благоразумный, сознательный
prudentia – предусмотрительность, благоразумие, опытность, знание

Помни о смерти –Memento miri
Умей отделять зёрна от плевел –
знал бы где упасть – соломку подстелил – благоразумие.
Больной причащается – благоразумие.
Заготовка хвороста, мяса на зиму – предусмотрительность.
сухие ветки у костра могут вспыхнуть – залить водой из опыта.
Учёный с колбой демонстрирует знание.
Копить деньги в сундуке или сорить деньгами, нося их в мешке.

Отделять зёрна от плевел

Выражение возникло из притчи в Новом Завете (Евангелие от Матфея, гл. 13, ст. 24—30), где рассказывается, как некий человек посеял на своем поле хорошие семена пшеницы, а его враг на том же поле разбросал ночью и семена сорняков. Когда поле зазеленело, рабы сказали, что вместе с пшеницей взошли и плевелы — сорняки, и предложили выдернуть их. Хозяин решил иначе: «он сказал: нет, чтобы, выбирая плевелы, вы не выдергали вместе с ними пшеницы оставьте вместе расти то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в связки, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу мою».

Картина «Мужество»



 


Мнение эксперта:

Отсутствует.

Комментарий:

fortitude – храбрость, крепость, энергия (лат.)

Составляющие слова fortitude:
Ангел сражается с драконом в центре картины – храбрость
крепость – в верху картины
один в поле не воин – человек, стоящий с копьём на откидном мосту крепости - мужество.
конница борется с химерами – сила.


Рецензии