Русский язык. Множественное число

Интересная вещь насчет множественного числа в русском языке.
Оказывается, что до пяти предметов, событий и др. существительных в числительных вместе с этими существительными используется единственное число, естественно, с соответствующими падежами. А начиная с пяти – множественное число.
Несколько примеров:
- один карандаш, два карандаша, три карандаша, четыре карандаша, но пять карандашЕЙ;
- одна корова, две коровы, три коровы, четыре коровы, но пять коров т.д.
Лично для меня это интересный вопрос!
Чтобы это значило?


Рецензии
одна корова, двА (?) коровы, три коровы, четыре коровы

Галина Кадетова 2   19.02.2025 16:27     Заявить о нарушении
Спасибо! Эту очепятку я исправил!

Сергей Толочанов   19.02.2025 16:29   Заявить о нарушении
Да не за что!

Галина Кадетова 2   19.02.2025 16:57   Заявить о нарушении
А вдруг Вам будет интересно, поэтому для Вашего удобства привожу обширную цитату из самого себя:

Написанное и произнесенное

Некоторое время тому назад обратил внимание на следующее.
Почему написанное на бумаге или экране отличается от произносимого?
Причем это присутствует практически во всех языках, в которых применяются буквы, а не иероглифы (заранее сообщаю, что насчет иероглифов я полный профан).
Привожу простейшие примеры из разных европейских языков.
- английский:
пишется «right», читается «райт»;
- французский:
пишется «renault», читается «рено»;
- русский:
- пишется «произносится», читается «произносица».
В последнем случае наиболее близко сочетание как слышится, так и пишется присуще белорусскому языку.
Далее проведем некий эксперимент, заключающийся в том, что я привожу первую попавшуюся в Интернете (набрал: Лев Николаевич Толстой цитаты), цитату, которую и предлагаю Вашему вниманию::
„Любовь? Что такое любовь? Любовь мешает смерти. Любовь есть жизнь. Все, что я понимаю, я понимаю только потому, что люблю. Все есть, все существует только потому, что я люблю. Все связано одною ею. Любовь есть Бог, и умереть — значит мне, частице любви, вернуться к общему и вечному источнику.“
Теперь в чем смысл эксперимента?
Далее я напишу некий перевод предлагаемого текста на язык не написанный, а произносимый. Ну, теперь, ознакомьтесь:
«Любофь? Што такое любофь? Любофь мешает смерти. Любофь есть жизнь. Все, што я понимаю, понимаю только потому, што люблю и т.д.»
Украинский и упомянутый выше белорусский язык не напоминает?
Что, если написать так, то это огромному большинству простого народа будет не понятно, в смысле, ты не знаешь всяких разных приставок, префиксов и суффиксов – значит, ты необразованный дурак?
Можно найти и более показательный в этом смысле пример. В данном случае это не принципиально. Главное в том, чтобы задуматься над этим. Другими словами:
КТО И ЗАЧЕМ СДЕЛАЛ ТАК, ЧТОБЫ ПРОИЗНЕСЕННОЕ ОТЛИЧАЛОСЬ ОТ НАПИСАННОГО?
У меня, да, и, скорее всего, не только у меня есть определенные мнения на этот счет.
Кстати, о самом известном романе Льва Николаевича, может, кто не знает.
До реформы 1918 года в русском языке существовало две буквы «и» и «i». Так вот, слова «мир» и «мiр» означали, соответственно, «отсутствие войны» и «общество» (на мiру и смерть красна).
Так что, на самом деле название самого известного романа Льва Николаевича, следует читать или переводить как «Война и общество»
Т.к. вся моя переписка на сайте (рецензии, ответы и т.д.) доступна на сайте, привожу полностью ответ одного из читателей, прочитавших мой предыдущий опус:
«Причина всех "неправильных" произношений, не соответствующих написанному - историческая ЛЕНЬ. Это касается всех "старых" языков, коим более *сотен лет. Население начинает со временем перекраивать давно известное слово, сокращая его, либо подстраивая под местный диалект, который потом распространится. А на письме слово остается прежним. Другое дело, если грамматика языка изобретена недавно, например чувашский язык. Грамматику с использованием букв кириллицы изобрели только в 20 веке и все написанное читается. Правда научиться читать сложно. Буквы хоть и наши (кириллица), но произносятся немного по другому.»
В связи с такого рода ответом, который я только приветствую, хотя бы из-за того, что моим текстом кто-то заинтересовался, появилась, по крайней мере, для меня интересная мысль.
Для начала приведу некие воспоминания о своем школьном детстве по теме.
Я только начал изучать в школе иностранный язык, который был английским. Прошли мы в школе сначала английский алфавит, где, как известно, впрочем, как и русском, было понятие звуков и букв.
А сестра моя, которая старше меня на пять лет (пусть у нее все будет так, как она хочет) спросила меня про этот самый английский язык, мол, как дела?
На что я с некоей гордостью ответил, что теперь знаю английский алфавит.
Тут она меня спрашивает:
- Ну-ка, напиши, по-английски «Спасибо».
Я с гордостью пишу английскими буквами:
- Sanq (по буквам s – c, а – э, n – н, q – кью).
Каково же было мое удивление, когда на самом деле «спасибо» по–английски пишется:
- Thank you.
Тут я, наверное, впервые отметил для себя, что произносится одно, а пишется другое.
Из сообщения моего глубоко уважаемого читателя, приведенного выше, возникла следующая мысль.
Выделю заглавными буквами:
А ЧТО БЫЛО ВНАЧАЛЕ: ЗВУК ИЛИ НАПИСАННОЕ (НАЧЕРТАННОЕ И Т.Д.) СЛОВО?
Для пояснения и адекватного понимания дальнейших рассуждений проведем один мысленный эксперимент.
Попробуем прочитать английское слово «right» по буквам.
Попробую русскими буквами (или может быть звуками?) в разных вариантах произношения:
- ригхт;
- ар-ай-джи-эйч- ти;
и т.д.
Так что, в начале было «СЛОВО», только не написанное, а произнесенное?
Т.е. ЗВУК?
Принимая во внимание русский язык и ряд европейских языков (английский, немецкий, французский и др.), можно выявить следующий факт.
Только в русском языке существует практически полное соответствие букв звукам.
Для примера: звук "Ш" - есть для его обозначения соответствующая буква.
В английском этот же звук почему-то обозначается двумя буками "SH", во французском - "CH" , в немецком - еще круче.
Это только для одного звука.
Зачем это сделано и кем?
Вот еще что. Под Челябинском сравнительно недавно был раскопан древнейший город, получивший название Аркаим.
Там жили очень умные и знающие гораздо больше нас об устройстве ПРИРОДЫ человеки.
Так вот, у них ВООБЩЕ не было письменности. Они передавали информацию, вернее, обменивались ею только устно, т.е. "из уст в уста".
Об этом есть видео с Сергеем Алексеевым и Михаилом Задорновым:
http://www.youtube.com/watch?v=3e_pfB0OlbE
Тут, наверное, была бы уместна следующая моя сентенция.
Все, что придумали люди, вернее, а большинство из, так называемых, придумавших или изобретших, считают, что это они сами до своего изобретения додумались.
Я считаю, что это совсем не так.
Ладно, об этом в другой раз, хотя я об этом уже писал:
http://www.proza.ru/2018/12/03/419
http://www.proza.ru/2019/01/23/2085
Тут, по-моему, такая проблема.
Все, что якобы придумывают или изобретают люди, является «палкой о двух концах».
Ядерная энергия может преобразовываться в электрическую, а может быть применена как самое разрушительное оружие.
Самолет может перевозить пассажиров и может бросать бомбы.
Письменность может способствовать распространению знаний и может распространять подделанные и намеренно искаженные сведения и т.д.
Весь вопрос заключается в том:
- В ЧЬИХ РУКАХ ЭТО ВСЕ НАХОДИТСЯ!?
© Copyright: Сергей Толочанов, 2019
Свидетельство о публикации №219020501828
Список читателей / Версия для печати / Разместить анонс / Редактировать / Удалить
Другие произведения автора Сергей Толочанов
Рецензии
Написать рецензию
Добрый день.
Видимо, слово - гроб звука (уж простите за сравнение). В данном случае, речь идет не о Слове-Боге. Звук - живой, подвижный неуловимый подчас. Если угодно, он ближе к Духу. Слово - неподвижное, стылое. Плоть. О том, что слово до записи было живое (звук), свидетельствуют различные его интерпретации, смыслы (каждый разумеет по своему разумению). Что-то вроде гусеницы и бабочки. Вернее, бабочки и гусеницы.
На острове Гомера (это Канарские острова) у коренных жителей два языка - "человеческий" и свист, который слышен за 5-6 км. Как записать свист? Какими словами?
Очень интересно. Спасибо.
Вдохновения.
С уважением,

Виорэль Ломов 26.08.2021 09:26 • Заявить о нарушении / Удалить
+ добавить замечания
Спасибо за отзыв.

Сергей Толочанов   19.02.2025 18:01   Заявить о нарушении
Извините за некоторую назойливость с моей стороны, позволю себе добавить "свежак" (в смысле даты публикации):

"R1a и R1b менталитет

Сначала предыдущее:
"R1a и R1b генеалогия по Клесову мое и наше
Примеры различия формулирования и изложения.
Ситуация некоей травмы, например, ноги:
R1a - как правда, сначала почти матерно, а потом: типа ногу прихватило!
R1b - о МОЙ (выделено мной) Бог, типа Майн гот, МОЯ (выделено мной) нога.
Обращение к, например, генералу:
R1a - товарищ генерал.
R1b - МОЙ (выделено мной) генерал.
Сами добавьте свое."

Теперь сам добавляю свое.
Сначала некое обобщение, вернее не так, предварительное замечание или некий вопрос:
- А что такое менталитет?
Отвечаю: в смысле данной заметки не на вопрос:
- А что такое менталитет?

В данном случае эти изложенные ниже мысли (заметьте, я не сказал "мои") не являются ответом на вопрос про менталитет...

Наконец теперь сам добавляю свое:

1). "Получил удовольствие" или "Мне понравилось".
2). "Я ПРИДУМАЛ" или "Мне в голову ПРИШЛО".

Примечание.
Чисто так, к сведению, "уд" - в некоторых языках - "мужской половой член".

При нежелании отвечать, также как и при желании не отвечать - это совершенно безнаказанно (с моей стороны) надлежит сделать.

Толочанов Сергей Владимирович, 72 года, женатый профессиональный инженер-схемотехник и любитель познавать окружающий мiръ.

Сергей Толочанов   19.02.2025 18:09   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.