Па, фр. пас - этимология

В мир голосов и гобеленов
Открылась тайная тропа: 
О, рай златоволосых венок! 
О, вальс в три па! 
М. И. Цветаева. Чародей (1914)   


1) Существующая этимология

а) Викисловарь/Па
Корень: -па-. Значение: хореогр. отдельное ритмическое движение в танце,  законченное сочетание ряда движений в танце. Этимология: происходит от франц. pas «шаг» (ср. русск. па де де, англ. faux pas и т. п.), далее от ??

б) Википедия
Пас (от фр. passer «идти») — передача хода в различных играх. В карточных и настольных играх означает пропуск хода.

в) Викисловарь, латынь; https://ru.wiktionary.org/wiki/passus
Корень: -pas-; суффикс: -s; окончание: -us. Значение: шаг, поступь, движение, стопа, след ноги, двойной шаг (мера длины, равная 1,48 м).
Происходит от pandere « расправлять, распространять», из праиндоевр. *patno- «распространять». (???)

г) Применение термина в латинском языке

* Аппиан Александрийский, греческий историк  (ок. 95-после 170 гг.), родился в Александрии (1/3 населения евреи, 13 синагог), писал на греческом языке, переводы на латинский сделаны в XV веке. Римская история, 2 кн. «does not accord with it: Tandem a proposito se moveri passus, (двигаться)».

д) https://www.etymonline.com/word/pas#etymonline_v_7271 (перевод Гугл)

* pas (n.), «шаг в танце», 1775, от французского языка pas, шаг, дорожка, пассаж, от латинского passus «шаг, темп» (от корня PIE * pete- «распространяться»). Используется при формировании имен для типов танцев, таких как па-де-де (1762).

* pass пройти (ст.); конец 13 в. (переходный) «пройти (что-то)», также «пересечь», от древнеанглийского прохожего «пройти» (11 с.), от вульгарной латыни * passare «шагать, ходить, проходить» (источник также на испанском языке) pasar, итальянский пассар, от латинского passus "шаг, темп" (от корня пирога).

е) Применение термина в греческом языке

Wiktionary, греч.; https://en.wiktionary.org/wiki/pezos

Pezos. Значение: пешком, ходьба, путешествие по суше, а не по морю, состоящий из сухопутных войск. Термин используется в произвениях Гомера «Одиссея», ок. VIII в. до н.э., «Илиада», IX—VIII вв. до н. э.; так в английских словарях указанных на этой страничке. 
В Новом Завете греческий термин PEZE  используется 3 раза,  Матфея 14:13, Марк 6:33; в Ветхом Завете обнаружить слово не удалось.
* См. греческий стронг 3979, PEZE https://bibliaparalela.com/greek/3979.htm

2) Применение термина в русском языке. Национальный корпус русского языка

* И. А. Крылов. Почта Духов, или Ученая, нравственная и критическая переписка арабского философа Маликульмулька с водяными, воздушными и подземными духами (1789); посмотри, как чисто делаю я аглинские па в контрдансе».
 
* Ф. А. Кони Принц с хохлом, бельмом и горбом (1833)  
3) Обобщение и вывод

Не удалось выделить старый текст (до XI века), где бы применяется латинский термин  ПАССУС, известно, что термин в вульгарной латыни  обозначал двойной шаг - меру длины, равную 1,48 м; т. е. шаг (движение) одной ноги. 
Вывод
Скорее всего, термин был заимствован из греческого языка или из библейского лексикона, целесообразно рассмотреть слово в связи с библейскими образами и терминологией.

4) Терминология иврита и библейский образ

а) Терминология 

ивр. ПАСА  ступать, шагать.
арам. ПАСА ступать, шагать.
ивр. ПЕСА  шаг.

Общий вид

ПА, франц. pas «шаг» = ивр.  ПАСА ступать, шагать; сокращение слова.
ПАС, от фр. passer «идти» =  ивр. ПАСА ступать, шагать.
ПАССУС, латынь  passus = ивр. ПАСА ступать, шагать.


Источник

См. стронг иврита 6587, ПЕСА; https://www.studylight.org/lexicons/hebrew/6587.html
См. стронг иврита 6585, ПАСА; https://bibliaparalela.com/hebrew/6585.htm
См. Еврейский и халдейский этимологический словапрь к книгам Ветхого Завета, Вильно, 1878 г.;

б) Библейский образ

* Исаия 27:4: «Гнева нет во Мне. Но если бы кто противопоставил Мне в нем волчцы и терны, Я войною пойду (ПАСА) против него, выжгу его совсем».

* 1 Царств 20: 3: «Давид клялся и говорил: отец твой хорошо знает, что я нашел благоволение в очах твоих, и потому говорит сам в себе: «пусть не знает о том Ионафан, чтобы не огорчился»; но жив Господь и жива душа твоя! один только шаг (ПЕСА)  между мною и смертью».

Таким образом, специальный термин балетного искусства ПА (франц. pas шаг), ПАС (фр. passer идти) и средневековый латинский термин ПАССУС (passus) образованы от библейских терминов ПАСА, ПЕСА ступать, шагать.

Механизм формирования европейских народных языков везде одинаков, после принятия иудеохристианства, на территориях появлялась письменность, позволяющая передать Слово Бога в пространстве и времени.
Через воспитание и обучения населения (церковные праздники, проповедь, молитва) в народные массы  вводились слова-понятия иврита (язык Бога), племенные языке «терялись» в массе новых иудеохристианских терминов и имен, а в третьем поколении христиан были забыты. Найти остатки племенного лексикона можно лишь «вычленив» библейскую терминологию.

26.3.2019 г., уточнено 28.3.2019 г.


Рецензии