Корабль под черными парусами Carducci

Giosue Carducci (1835-1907)
Passa la nave mia

Passa la nave mia con vele nere,
Con vele nere pe'l selvaggio mare.
Ho in petto una ferita di dolore,
Tu ti diverti a ferla sanguinare,
E, come il vento, perfido il tuo cuore,
E sempre qua e la' presto a voltare.
Passa la nave mia con vele nere,
Con vele nere pe'l selvaggio mare.

***

Джозуэ Кардуччи

Бушует море, черный парус реет,
Грудь пронзена, и рана кровоточит.
Жестокая, моей любви не верит
И, издеваясь, весело хохочет.
Коварно сердце, как коварен ветер,
Непостоянно, верным быть не хочет.
Бушует море, черный парус реет,
Грудь пронзена, и рана кровоточит.

***
Джозуэ Кардуччи - Нобелевский лауреат в области литературы 1906 года.


Рецензии
Антонина, Вам переводы Кардуччи удаются лучше всех!
Очень понравилось!

Светлана Давыденкова   05.04.2019 20:06     Заявить о нарушении
Света, спасибо на добром слове! Нелегко переводить такого типа стихи. Кстати, я видела перевод на русский язык этого стихотворения. Целую балладу сочинили: Черная галера плывет под черными парусами... Сколько людей, столько и мнений. Я так вижу текст, другой - иначе.
У нас началось лето. Вон уже машина с мороженым свистит на улице.

Анисимова Ольга   07.04.2019 18:30   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.