Топить или спасать русский язык?

Смотрю вчера на российском телеканале очередное обсуждение персон двух кандидатов в украинские президенты Порошенко и Зеленского и никак не пойму, кто из спорящих  за кого. Только к концу дискуссии я наконец усекла, что виной всему - абсолютно противоположный смысл, который вкладывают политологи и эксперты в простое и всем давно известное русское слово. Точнее сказать, в глагол, то и дело мелькающий в прениях, которым уверенно пользовались, ничуть не сомневаясь в просвещённости телезрителей, как гости студии, так и ведущие. Раз за разом они употребляли глагол «топить», но уже не в русском его значении, а в прямо противоположном: тащить вверх, поддерживать.

То есть когда кто-то из ораторов (с разбежкой в возрасте от 30 до 60) кричал: «Я не собираюсь топить Зеленского!», это не значило, что разгорячённый политолог даёт гарантию не топить бедолагу в неком водоёме и даже  не намерен своими высказываниями снижать его рейтинг. Совсем наоборот: выступавший обещал не превозносить достоинства этого кандидата, не поддерживать его, а в худшем случае, возможно, как раз по-русски и топить, портить имидж...  Всё вверх ногами! Люди, далёкие от молодёжного сленга,  недоумевали… Кого из двух кандидатов ораторы собираются топить, а кого спасать?

Когда появилось в русском языке слово-оборотень «топить», не знаю. Могу только предполагать, как это произошло. С начала 90-х набирало обороты засорение устной речи кальками с англо-американского. Тогда и пришло на смену русскому «Десятка лучших» - «Топ-10». «Топ» в английском «вершина». Теперь мы без «топа» никуда, ни в одной сфере. Существует в английском и глагол «топ», который в основном сравнивает объекты по величине: если один превосходит другой. К примеру, he tops his father – он выше своего отца. Куда же мы без такого экзотического глагола? Вот и придумали: «топить».  Так хоть бы ударение оставили на корне слова – «тОпить», так нет, пропади пропадом наши исконные слова с совершенно другим смыслом, наполним свой глагол пусть противоположным, но англо-американским содержанием! А кто не понял, тот дурак!

Отныне в богатейшем русском языке у древнего слова «топить», кроме множества простых и известных всем значений «разводить огонь, отапливать, расплавлять, погружать в воду, заливать, губить», появилось новое, варварское - «поддерживать, тащить вверх». Дописывайте словари, академики! Иначе без нового толкования  старого слова выборы могут оказаться под угрозой. И не только украинские.

Это лишь одна диверсия в русском языке, а сколько их уже было! Со стороны компьютерных англоязычных программ и технологий, американских фильмов, рекламы, молодёжного жаргона. И самое удивительное, что вместо чужеродных кАлек (а можно и калЕк) «мессидж, менеджер, драйв, креативность, мейнстрим, тинэйджер, шопинг, юзер, байкер, ньюсмейкер, аниматор, бойфренд, нарратив, колумнист» существуют куда более благозвучные и понятные собственные слова! Когда же мы примемся не топить, а спасать свой родной язык...


Рецензии
Прочитал очень интересное исследование, оно побудило меня внести пять копеек. С молодости (с 70-х ХХ века, значит) знаю и нередко сам употребляю глагол ВТОПИТЬ. Это водительский профессионализм (широко распространенный и среди любителей). Означает резко ускориться при движении, дать газу и т.д.. Пример: "Еду, вижу в зеркало по моему ряду кто-то несется. Перестроиться вправо? Там плотно, подрежу. Вот я и втопил..." (Нажал на педаль, опустил-уТОПил ее до пола, тем самым добавил ТОПливо).

Однако ваше умозаключение и предлагаемая родословная от английского слова мне кажутся безупречными. Браво! Вот тоже нерусское слово, но уже вполне себе наше!
А вот всех этих дедлайнеров, лайфхакеров, специалистов по таймингу - будь такая возможность - топил бы своими руками в первоначальном смысле. Ну, не до смерти, а так...

Виктор Санин   28.01.2020 20:01     Заявить о нарушении
Вернулся! Тему заимствований тоже куснул: http://proza.ru/2013/04/05/1171

Виктор Санин   28.01.2020 20:00   Заявить о нарушении
Спасибо за неравнодушный отклик. Боюсь, что лет через 20 от русского языка могут остаться рожки да ножки... С такой-то интервенцией американского... Можно согласиться, что иные английские слова и фразы лаконичнее русских, но чем тинейджер лучше подростка, а аниматор - затейника? Можно привести тьму сравнений не в пользу чужого языка, но желание выпендриться делает своё дело... И авторы текстов информационных телепрограмм, и телеведущие - туда же!
Ваш алфавит для букваря скорого будущего просмотрела. Забавно, но, увы, жизненно.

Татьяна Никитина 7   28.01.2020 22:33   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.