Когда-то на Кубе

Когда-то на Кубе

…ты переводчик – переводи
Михаил Загот, из песни

Дело было в Хартуме. Температура за окном была 50+ градусов Цельсия, а в комнате веяло приятной прохладой от кондиционера. 3-тья 2-хлитровая бутылка спирта подходила к концу.
- Работал я и на Кубе, - продолжил Андрей Кузнецов, арабист со знанием английского. В фундаменталистском Судане, где напиток даже крепостью кваса запрещён решением Парламента, для опытного арабиста достать крепкий алкоголь – не проблема.
- Так ты же испанским вроде не владеешь, - подначил я рассказчика.
- Ах да, ты у нас владеешь, - продолжил Андрей, запив спирт соком манго. – Ну, тогда слушай. Прилетаем, выходим из самолёта. Кубинцы встречают нас у трапа. Проводят сквозь пограничников и таможню, вокруг каждого толкутся сопровождающие, потом они сажают нас тут же в машины и везут в Гавану. Я вспоминаю – а багаж-то забыли! А в нём и запчасти к изделиям в том числе. Кубинцы по-русски не понимают, я уже пытался, по-английски – тем более, шофёр мчит к Гаване. Ребята мне говорят – ты – переводчик, переводи. Я им – да я и так, и сяк пытался – не понимают они. А ребята – всё равно: ты – переводчик, переводи. Тогда я набираю воздуха в грудь, делаю страшные глаза и говорю – ;Pilotos aeroflotos – obratnos!
- Ну, и как? –интересуюсь я.
- Развернулись, забрали мы багаж, - заканчивает Андрей и допивает последний стакан отдающего духами спирта.
- Volveremos a pilotos de Aeroflot, - бормочу я правильный вариант. – А лучше – ;Vamos a volver a pilotos de Aeroflot!
- Наверное, так, - соглашается Андрей. Но ведь сработало!
(с) Сергей ЛУЗАН

Текст "Когда-то на Кубе" по итогам голосования занял 3-е место на конкурсе "Курьёзы переводчика" в честь Международного дня переводчика сайта "Перевод.ру" 20.09.2013


Рецензии
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.