Шекспир. Сонеты 92-98. Перевод

 Сонет 92
   
Владеть тобой всю жизнь намерен я...
А ты себя попробуй укради!
Твоей любви длинней ли жизнь моя?
Я без нее умру, мой господин...

Не опасаясь худшего,  позволь
Лишь это зло считать судьбы бичом...
Не так уж и плоха моя юдоль -
Изменчивый твой нрав мне нипочем...

Непостоянством мучить не дано
Того, кому измена - это смерть...
Я вижу счастье для себя одно -
Иметь твою любовь иль умереть!

Но в этом счастье есть один  изъян:
Я ль не слепец, своей любовью пьян?

Сонет 93

Так буду жить я, глупостью храним,
Как муж наивный, счастья не тая,
Утешенный присутствием твоим,
Не зная, где и с кем душа твоя.

Привык я верить так твоим глазам -
В них свет, любовь, которым нет конца...
Хотя неверность многих,  знаешь сам,
Отображает мимика лица.

Постановило небо,  что твой лик
Обязан быть всегда и добр, и мил...
Чтоб ты себя не выдал ни на миг,
Какое б зло в душе не затаил...

Как Евы яблоко, порой обманчив вид,
Красивый, сладкий - сутью ядовит...

Сонет 94

Кто силой обладает и умом,
Но тягой ранить слабых не унижен,
Кто вдохновляет прочих на подъем,
Но сам, как  камень, хладен и недвижим,

Наследуют те милости небес,
Свой статус сохраняя без натуги,
Их совершенство — вот их интерес,
Другие им нужны лишь для обслуги.

Так лесу дарит сладкий аромат
Цветок, на деле для себя живущий,
Но если вкус его оценит гад,
То и сорняк в сравненье станет лучше.

Сласть в горечь превратится  от греха...
Сгнив,  лилия  отвратней сорняка.

Сонет 95

Каким же милым сделал ты позор,
Что, словно порча в розе, губит цвет,
Пятнает красоты любой узор!
А твой порок прелестно разодет!

Язык, что взялся описать твой путь,
Фривольно отмечая грешность дней,
Ни в чем тебя не может упрекнуть -
Затмило имя тьму твоих теней…

Роскошный дом обрел в тебе порок,
В нем красота все пятна обелит,
И кто б не заглянул за твой порог -
Откроется ему приятный вид…

Так береги такую красоту -
И прочный нож теряет остроту...
               

Сонет 96

Одни твердят твой недостаток  в том,
Что    молод   ты...    Другие  говорят,
Беспутства  полон благородный  дом,
Но  пьют  и   пьют    очарованья  яд...
 
На    пальце     королевы     заблестит
Да      почитаем   будет   и     голыш...
Так твой порок растит свой аппетит,
А  люди  видят    благолепье    лишь...

Свирепый    волк  способен обмануть,
Надев    овечью    шкуру,   сто   ягнят...
Так  на    тебя   достаточно взглянуть,
И      стойкие,       увы,     не       устоят.

Но       ты      затею   эту    не     лелей,
Весь мой  ты...  с репутацией твоей...

Сонет 97


Была похожа на приход зимы
Разлука наша,  свет мой,  радость года...
Я замерзал,  я был в объятьях тьмы,
Как в декабре в час мерзкой непогоды...

Весна же лету выдала права
И осень урожаем наградила...
Была богата осень, как вдова,
Неся в утробе чадо господина.

Но  урожай такой не скрасил жизнь -
Печальна участь чада  без отцовства...
Коль нет тебя, кому тогда служить?
И  птицы немы, ощутив сиротство,
   
А запоют — уныл мотив рулад,
И чахнут листья,  зимний чуя хлад...

Сонет 98


С тобой я был в разлуке той весной,
Когда апрель оделся в свой наряд,
Весь мир пленял он юной  красотой,
И сам Сатурн сплясать с ним был бы рад.
               
Цветы весны так были хороши,
Благоуханны  все до одного,               
Но я воспеть их вовсе не спешил               
И не срывал их с места своего .               
               
Я  не пленился лилий белизной               
И не хвалил ярчайшие цветы -               
Они явились  прелестью земной
Как тень твоей небесной красоты.

Не с ними,  с тенью  я  твоей   играл,
И летний день за зимний принимал...


Рецензии
Плохие переводы- Вот МОЙ перевод неизвестного сонета Шакеспеаре ,найденный мной в Британском музее:

ЧУДИЩЕ и КРАСАВИЦА

1.-
ЛЮБОВЬ моя - я страшен:
Лыс и сед

Я чудише в нелепейшей одежде

Но не страшись меня:
То колдовство и бред

Я - юный принц
Ты ЭТОЙ верь надежде

2.

То Времени тупое колдовство
Болезней и невзгод слепая сила

В морщины кожу лба переплело
И в седин уи немощь обрядило

3.
Но кодлровство ИС-ЧЕЗ-НЕТ!
Минет срок:
Вознаградится долгое терпенье.
И палыъ губ Твоих
Живй цветок
Прильнув к моим уста
РАЗ-РУ-ШИТ
навжденье

;.
И - ПРИНЦА!
У своих
Увидишь
Ног!


Нестор Тупоглупай   15.06.2019 00:24     Заявить о нарушении
И что? Это хороший перевод?
Детский сад)))

Ирина Раевская   15.06.2019 00:35   Заявить о нарушении
И только в ДетСадах могут появляться такие живые и непосредственые явления/ а не в Ваших взрослых и вонючих свинарниках.

Нестор Тупоглупай   15.06.2019 00:48   Заявить о нарушении
Бедный ребеночек, я чуть не расплакалась)))

Ирина Раевская   15.06.2019 03:22   Заявить о нарушении
ВСё-то Ты не про то: не по Делу, не в тему
Плаксы (а тем более лицемерныя)в Детсадах у детей не в почтении

Бетховен (после исполнения его Лунной сонаты) увидев - вместо аплодисментов в зале - платки у глаз- гневно воскликнул: "На что мне ваши сопли?!.Моя музыка призвана высекать ИСКРЫ из сердец, а не мокрые платки. слезливые душонки."

Нестор Тупоглупай   15.06.2019 11:54   Заявить о нарушении
А твои переводы - шаблонная и невнятная риторика. ШАблонная форма- куплетики. РИфмы дешёвые, ритмика -тоже шаблонная.
А поэзия -ведь это вся "езда в незнаемое"
Якия ж ета у тебя "сонеты"? и гамлетизм?
.
НИ одного живого чувства..
ТАк- демагогия и риторика.
Ты не поэт. А рифмач.

Нестор Тупоглупай   15.06.2019 12:29   Заявить о нарушении
А потому, шо ОЧЕНЬ уж упитанная и щекастая.
Поэты тОщи и духовны. А ты вся мясная.
И гляделик сонныя!

Нестор Тупоглупай   15.06.2019 12:38   Заявить о нарушении
и гляделки сонныя\ Быдто не проснулась ишшо.
Опосля мяснова обеда.

Нестор Тупоглупай   15.06.2019 12:45   Заявить о нарушении
Деточка, чтоб ты понимал в поэзии! Тем паче в монетах Шекспира? Ты их в оригинале-то прочёл? Ты ритмику-то уловил? А ещё чирикать что-то пытаешься. Твои-то щеки отчего ж не худы? Поэтом себя считаешь, а за какие заслуги? А ты на мою страницу в стихи ру сходи. Ссылка есть. А что ты козёл, я сразу поняла. В чёрный список напрашиваешься? Давай. Немного осталось. А до меня тебе, как до Луны - прыгать и прыгать🤣

Ирина Раевская   15.06.2019 18:55   Заявить о нарушении
Сонетах - опечатка, телефон

Ирина Раевская   15.06.2019 18:57   Заявить о нарушении
мАЛАДЭЦЬ! (рай ЕВСКАЯ!)
хАРАШО ОТВЕчаШЬ: ВУМНО, АНТИЛИХЭНТНА. а, ХЛАВНАЯ: УСЁ ВЭРНО
хОРДЮСЬ ПЭРЭПЫСКОЙ З ВАМЫ!


Нестор Тупоглупай   16.06.2019 16:40   Заявить о нарушении
нарА-ЕЛАСЬ?

Нестор Тупоглупай   16.06.2019 16:42   Заявить о нарушении
нахАваасЬ?
НаЕлась?

Нестор Тупоглупай   16.06.2019 16:45   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.