Вспоминая Фаризу Онгарсынову...

                Как сильно воздействует на читателя
                энергия, сила, напор её тонких, одухотворенных,
                выкованных из благородного металла поэзии строф…
                С. Баруздин

                Фариза… Музыкой степи и запахом полыни, что приносит сухой вольный ветер, звучит это имя. Оно имеет несколько значений: "редкая", "избранная", "верная долгу", "маяк", "сияние" (в переносном значении и "великолепная"). И все эти смыслы соответствуют Фаризе Онгарсыновой – талантливому казахскому поэту.
                Она родилась в декабре 1939 года в краях, где пески и скудная растительность. Рядом с их поселком Манаш в Гурьевской области – ни ручья, ни маленькой речки. Суровая земля. Родная земля.

                Отец Фаризы умер в 1940 году. Эта утрата болью отзывается в её сердце всю жизнь, о нем она тоскует. Послевоенное детство  закалило и без того сильный характер будущего поэта. Маленькая Фариза стала опорой матери. Каждый день девочка ходила к колодцу и возвращалась домой, сгибаясь под тяжестью больших вёдер. В это время и появилась у неё мечта о большой воде, которая напоит людей и приведет к расцвету любимого края.

                Казахская культура и этика имеет глубокие корни. История рода бережно  сохраняется и передается из поколения в поколение. Семья знает о жизни своих предков, как минимум, до седьмого колена.
                Один из постулатов казахской морали - ответственность за семью, свой род. Как и многие другие неписанные законы степи, традиции и обычаи, он вошел в сердце Фаризы с детства. Она сохранит свой род, воспитав восьмерых детей умершего брата.

                После окончания школы она захочет стать инженером-мелиоратором, но мать посоветует дочери выбрать творчество. И это было не случайное решение. Девочка часто говорила стихами. Они текли как чистый ручеек, не ведающий препятствий. Откуда у нее этот дар? Кто может знать? В большей степени от матери - неграмотной, но наделённой тонким чутьем языка и знающей казахский эпос. Она и старшие члены семьи любили рассказывать детям старинные легенды и петь красивые песни под сопровождение домбры. А маленькая Фариза всё запоминала и, чтобы отвлечь маму от горестных мыслей, громко декламировала героические эпосы. Мать переставала плакать и слушала сильный и выразительный голос дочери.
                Получилось так, что позже Фариза Онгарсынова утоляла жажду людей в поэтическом слове, которое с блеском и силой изливалось из неё. Стоит прикоснуться к этому чистому и мощному потоку, чтобы вкусить честной и искренней поэзии.

                Суровая жизнь, степной ветер – знойный летом и ледяной зимой - добавили свои нотки  в её цельную натуру. Некоторые считали её жёсткой. Да, она резка, когда замечала ложь, приспособленчество, лесть, но говорила об этом прямо. И это не нарушало её женской сути, доброты и чуткого отношения к людям. Она всегда искренна и честна.   

                С детства Фариза, красивая девочка, с чёрными блестящими косами и глубоким взглядом умных проницательных глаз, умеющая стихами ответить на жадность, грубость, лицемерие, отличалась от учеников и от принятого образа казахской девушки.
                После школы она поступила в педагогический институт на филологический факультет. Вскоре стихи Фаризы знали все в институте, а затем её талант вырвался за пределы студенческой аудитории: её произведения печатали различные республиканские журналы и газеты.
                Прямой и честный взгляд на происходящее, яркие самобытные образы, экспрессия и лиричность, легкое владение формой стиха, рифмой, ритмикой – это покоряло  сердце читателей.

                Душа у Фаризы искренняя и нежная - и не только в стихах. Но открывается не всем, а только тем, в ком есть честность и человеколюбие. Она отзывчива и внимательна к людям. Но с ней дружить нелегко, вспоминали современники. Человек должен быть честен и открыт – тогда общение с Фаризой Онгарсыновой приносит  невероятное удовольствие. Если же он корыстен и коварен, то ему не место рядом с такой цельной принципиальной личностью. "Любая фальшь меня выводит из себя и, как ни странно, я сразу вижу это", - говорила она.

                После института девушка вернулась в свой аул, удивив сельчан и городским видом (вместо длинных кос – мальчишеская стрижка), и талантливыми стихами. В стихотворении "На джайляу" она вспоминает:
 
                "Мальчик в юбке к нам идет с непокрытой головою!" –
                обо мне судачат двое, где дороги поворот.
                "Ногти крашены! А обувь? Точно гири на ногах,
                да еще на каблуках, – осудив, хохочут обе:
                – Вот так птица залетела!"

                … видно, дело только в том –
                стрижена, не так оделась.
                Я – казашка, как была, я скучала по лепешкам,
                по степным моим дорожкам, по аулу, где росла.
                Где лежит моя домбра?
                Запою, и вы поймете: ваша я.
 
                Сначала она работала учителем казахского языка, потом директором сельской школы. В 1966 году становится сотрудником областной газеты. А еще через год выходит её первый поэтический сборник «Соловей». В 1978 году Фариза Онгарсынова становится главным редактором журнала «Пионер». Одна за другой выходят её книги на казахском языке, а с 1977 - и на русском. Она занималась и переводами: на казахский язык ею переведены повести для детей молдавского писателя Спиридона Вангели, циклы стихотворений Евгения Евтушенко, Риммы Казаковой, Сильвы Капутикян, книга Пабло Неруды "Четыре времени сердца", двухтомник А. Блока. В 2006-м году, в год А.С. Пушкина в Казахстане, вышла книга "Талисман", где Фариза Онгарсынова представила произведения русского поэта.

                ***

                О её творчестве можно много говорить и восхищаться её талантом, но лучше читать, сливаясь с чувствами поэта и ощущать их отражение в себе.
                Без преувеличения можно сказать, что поэзия Фаризы Онгарсыновой – одна из ярчайших страниц казахской литературы. Истоком её метафоричной речи, глубоких образов и музыкальных ритмов была родная земля, родная природа, история страны:

                Здесь древние надписи в каменных плитах,
                здесь небо – о жизни священнейший свиток.

               Её художественный почерк узнаваем, её самобытность основана на глубоком знании восточной и казахской литературы, её многогранность напитана мировой и русской литературой.
               Открытая гражданственность, истинный патриотизм в сочетании с пронзительной лиричностью дает читателю понимание окружающего мира, часто несовершенного, но от этого не менее прекрасного.

                Я истину преподношу больней
                чем можно бы, и от того страдаю.
                Мой враг, увидевший, как я рыдаю,
                смеялся над правдивостью моей.

          Лаконично, но гневно звучит её слово-протест против несправедливости, лести, угодничества.  Но её произведения гражданской тематики не были вызовом коммунистическому строю или политическим событиям. Фариза обращалась к читателю, который не задумывался о судьбе страны, народа, о своем предназначении на земле.
           Именно в годы брежневского "застоя" к Фаризе приходит всенародное признание. Но, вопреки существующей в те годы идеологии, она избежала участи неугодной. Возможно, помог её талант. 
 
           Её поэтическое слово твердо и сильно. Она считала: "Поэзия должна разить как алмазный клинок, а не услаждать слух".

                "Стою за Правду с яростью смертельной
                и не исчезну, сути не открыв", - рефреном звучат её строки.
          
                Фариза Онгарсынова  пишет об освоении пустынных земель Казахстана, о появлении новых городов и поселков в отдаленных частях безводной степи, о смелых людях, наделённых добротой и чуткостью. Философичность стихов о родной природе, их национальный колорит вызывает размышления о бренности жизни,  о смысле существования человека:

                Вся в белом старуха выходит,
                её наступивший рассвет
                в такие пространства заводит,
                где смерти и старости нет,
                где мирным покоем томимый
                цветёт поседелый курган.
                Уснул на руке у любимой
                Отару стерёгший чабан.

          Природа живет и дышит вместе с человеком – отсюда яркие образы в стихах Ф.Онгарсыновой:

                Не выспавшись, летняя ночь от рассвета
                Бежала, как жулик, накрытый врасплох.

      Словно живописное полотно слагаются строки:

                Ночь в степи. Белокрылый цветок
                Землю обнял собою, как сбитая птица,
                с небом рубятся насмерть зарницы
                и в растерзанных тучах восток.

       В её поэзии – аромат и мелодии степи, звуки домбры в обрамлении песен камыша под аккомпанемент ветра. Регистры звучания обнажают чувства, переплетая интонации и вызывая обостренные переживания. 

                ***
 
         Гамма эмоций в поэзии Ф.Онгарсыновой сильна и ярка. "Само по себе чувство – блаженство, чудо", - считает она.

         В человеке с тонкой и возвышенной душой всегда  живет любовь. И Фариза испытала всю палитру этого пленительного и обостренного чувства. Она открывала сердце и впускала в душу этот прекрасный, но изменчивый поток.  Она была любима.
            В юности она познала возвышенные чувства. Её тонкая поэтическая душа отдалась пленительным ощущениям любви. Стихи лились как стремительные горные речки, наполненные яркими эмоциями и великолепными образами. Слова любви искрились и переливались. Но... незадолго до свадьбы любимый Фаризы разбился на мотоцикле. Горько оплакивала она его. И плач её несся над родной степью...

             Замуж она не вышла. Но её любили, и она любила. Такая возвышенная и тонкая душа не может жить без любви. Любовь в её душе и в стихах.
            
                Как осудить спешат! Зачем стихам
                Пишу я о любви и о душе?
                Стояло человечество веками
                На острие любви, как на ноже

                Стихи Фаризы искренни и чисты. Её лирическая героиня с ранимой душой переживает остро все нюансы любовного чувства, словно идёт по лезвию. В её поэзии часто ощущается внутренняя боль от трагичности разлуки или страдание из-за разочарования в любимом человеке. Она откровенно говорит о своих чувствах – будь то счастье или печаль:

                Ты не вспомнишь меня, не подумаешь,
                что я сделалась еле живая,
                точно рана в груди ножевая…

            Стихам Фаризы Онгарсыновой присущи откровенность и трогательность, стойкость и верность, чувство собственного достоинства и ранимость. Они пробуждают в  мужчине ответственность и мужественность, в женщине – нежность и желание любить и быть любимой.

                Если ты и впрямь в меня влюблён,
                то не преклоняйся, будь силён:
                гордых, не склонивших головы,
                любит эта девушка, увы!
                Ты не раб и не рабыня я —
                у других угодливы мужья —
                ты закабаляться не спешишь,
                ты и так мне весь принадлежишь.
                Ты итак в моей душе, в крови —
                сердце моё отдано любви…
                (перевод с казахского Л. Таракановой)
 
           Часто её стихи звучат как исповедь, вызывая ощущение родства с поэтом:
 
                Ты помнишь? Рыжий вешний день
                был сводник – свёл нас на дороге.
                Я вздрогнула, взглянув,
                как тень
                твоя
                мои целует ноги…

                И я не сразу поняла,
                что мир разлуками раздвоен,
                а нас с тобой уберегла
                любовь, как благородный воин.

        Искренность её чувств и экспрессия не может оставить читателя безучастным.

                С цепи сорвался телефон —
                бегу, запутываясь в юбке.
                Но нет, не ты. Развёл трезвон
                чужой скрипучий голос в трубке.
                Звонит моих предчувствий вор —
                словами ярость приодену.
                И не окончив разговор,
                готова трубкой шмякнуть в стену.
                Ну, телефон, теперь держись,
                кричи хоть криком человечьим,
                не подойду.
                Пусть лопнет вечер,
                ко всем чертям летит вся жизнь.
                Звонит —
                ещё не отбежала,
                беру —
                там всё, что я хочу.
                Зря телефон я обижала,
                целую трубку и молчу.

          Наперекор вековым традициям она пишет о любви откровенно, впуская в своё сердце читателя и даруя ему красоту испытываемых чувств.

                В твоих объятьях, в полузабытьи,
                Сердца слились в одном согласном стуке.
                И отступили все иные звуки.
                Был мир велик, но были мы одни.

                Зажмурившись, я думала, что зренье,
                Мгновенное отнимет озаренье.
                Пойди его попробуй, догони.
                А миг любви тянулся до зари,
                И ты молчал, молчанием чаруя.
                Я задыхалась в пекле поцелуя,
                И только помню, будто говорю я:
                — Скажи: "Люблю!"… Нет, нет, не говори!

                Едва являлся звук твоих шагов,
                Тебя должна была я видеть рядом.
                Глаза открылись, и, встречаясь взглядом,
                Мы перестали верить в силу слов!

                О, счастье жизни с истиной простою!
                Ты страх души развеял добротою,
                И сердце переполнила любовь!
               
                Как быстро дни прошли,
                Ты изменился…
                Зачем мне было открывать глаза?!
                Открылся выход горю и слезам,
                И крику, что в глуби души таился…

                Как много ты в объятиях унес!
                Сначала мира серую невзрачность.
                И ночь любви. И светлых чувств прозрачность.
                И даже горечь первых горьких слёз,
                Которые тебя вернуть хотели…

                Но, постепенно ночи опустели.
                Бог мне простит исчезновенье грёз.

                ***
        Какая чувственность в её стихах! И в каждом слове смысл личный, и, осторожно касаясь обнажённой души,  мы впитываем красоту любовных ощущений.
         Поэзию Фаризы Онгарсыновой ощущаешь всем своим внутренним существом и внимаешь ей, радуясь и печалясь, вместе с ней переживая накал страстей. Энергия, сила её одухотворенных строк, мужественность и страстность, строгость и нежность и тонкое чувство одиночества очаровали меня. В 80-годах я зачитывалась стихами из её сборника "Полдневный жар", покорённая особыми ритмами, метафоричностью мышления,  необычной страстностью поэта:

                За откровенье – откровенье:
                все путы разорви.
                Покорностью и преклоненьем
                не вымолить любви.

                Я восклицательные вопли
                оставлю без похвал –
                суровый мужественный облик –
                таков мой идеал.

         Её лирическая героиня, величественная и гордая, остро чувствующая и с достоинством принимающая превратности судьбы, представлялась мне то непреклонной скифской красавицей, то девушкой-воином (много славных героинь в истории Степи, наравне с мужчинами защищавшими свой род и землю), то пленительной сказительницей, оплакивающей своего возлюбленного.
         Она мне являлась в образах женщин-казашек, с глубоким умом и неженским характером, что оставили незабываемый след в истории.
         Такой была супруга Абулхаира хана – Бопай, имевшая независимость в суждениях и поступках и врожденный политический такт. Она имела печать со своим вензелем, что было необычно для народа, где женщина не участвовала в политических и общественных делах. Её присутствие на курултаях вместе с мужем помогало ему заручиться поддержкой старейшин.
         Незаурядной личностью прославилась и Айганым, жена Уали хана. Не случайно, когда он умер, Российское государство признало наследником престола не сына, а её. Айганым исполняла обязанности хана в течение тринадцати лет.
               
            ... Я с нетерпением ждала появления Фаризы Онгарсыновой на большом неофициальном мероприятии.
            Она вошла, и я почувствовала, как закружил вокруг неё вихрь эмоций, чувств и поэтических страстей. Настоящая женщина: хрупкая, красивая, по-молодому энергичная, элегантная – она сразу же оказалась в центре внимания. Но она скромна, и внимание её не возносит.
             Я увидела её взгляд, изучающий, оценивающий то, что внутри человека, а не что спрятано за красивыми фразами и часто за лестью в её адрес, которую она тут же пресекала  метким словом или взглядом. Я видела, как коротко она отвечала тем, кто угодливо что-то говорил. И долго общалась с человеком, заинтересовавшим её, достойным её широкой души и открытого сердца.
             Нас познакомили. Мы разговаривали. Вернее, спрашивала она. А я, очарованная и её женской красотой, и теплой энергией лучистых внимательных глаз, робела и мало что осмелилась у неё спросить.
             Она подозвала фотографа. И теперь я берегу это фото, как бесценную реликвию. "Сестренка" - так она обращалась ко мне. И это слово, как ясный огонек, поддерживающий пламя костра, согревает меня.

                ***
             Ещё в советское время Фариза Онгарсынова становится классиком казахской итературы. С расцветом её творчества началось обновление казахской поэзии. В 1991 году она была удостоена почетного звания "Народный писатель Казахстана". Фариза Онгарсынова - лауреат Государственной премии Республики Казахстан, известный общественный деятель, награждена высшими орденами.
              Она поддерживала творчество молодых талантливых поэтов.
            
             Фариза… Звучит как имя сияющей звезды, видимой на небе и отражённой в родных водах:

                … Прозрачны мы, от счастья не пойму,
                о чём я плачу звёздами во тьму,
                над чем смеюсь?.. Смеюсь и плачу снова.

              Стихи Фаризы Онгарсыновой, словно живая вода, пробуждают и возрождают души…   Её поэзия светла и добра. Как чистый родник, она даёт силы жить, противостоять злу, творить добро, оставаться человеком в любой ситуации.
                И я вновь и вновь возвращаюсь к её стихам и продолжаю слышать живой голос моего любимого поэта:

                Стихи не стареют – стареют поэты,
                да разве поэты жалеют об этом?
                Из клетки морщин, как мечта золотая,
                жар-птица бессмертной любви вылетает.
                О вечный венец во владении стужи
                снега на висках, а горячие души,
                как прежде, как в двадцать, способны гореть.
                Поэты душой не умеют стареть.


   Примечание:
   Статья печатается с сокращениями. Перевод стихов с казахского Татьяны Фроловской.

    Дополнение для тех, кто хочет прочитать ещё несколько стихов Фаризы Онгарсыновой. Некоторые даны в сокращении.

***
Я обернулась, и в душе измученной
затеплился лукавый огонек.
Бог сохранил, и встреча стала случаем –
любить я не могла, и ты не мог.

А то б конец, обвал, удар влюбленностью.
Судить других легко, но сам в капкане
сидишь и рад минутной раскаленности,
чтобы сварливые чесали языками.

Пень пнем перед тобою неошкуренным
Стою, не двинувшись, когда огонь в крови…
Какие? Кем задуманные гурии
зажгли огарок прежней т о й любви?

Тогда нас, пленников страстей поверхностных,
вдруг заметало силой небывалой.
Ведь каторгу невинности и верности
я, радуясь и каясь, отбывала.

***
… А если как звезда
сердечный свет – и утро не задует;
запутанные в ёлках, в ветках туи
лучи таятся, чтобы рядом быть всегда
и вылететь по зову состраданья
на помощь людям в зной или мороз,
и счастлив, кто до истины дорос –
любить людей не цель, а состоянье


***

Раскаянье сжимает сердце в кулаке.
Ступеньки трапа от любви уводят.
Ступень! Ступень! И в лёгком хороводе
Прощальных слов
               Тоска об огоньке.

Назад! Не ты ли позади толпы?

Я, непокорная, покорно оглянулась:
Ты не пришел – надежда отшатнулась,
И обнажился произвол судьбы.

Цветы прижала к сердцу –
               боль и боль!
Как много слов, но не любви – прощанья!
Я дам судьбе любые обещанья
за ночь, за час, за миг без слов с тобой.

Прощай! Измучишься тоскою обо мне.
Ты не пришел, приговорив жестоко
любовь мою до будущего срока.
Вернусь! –
Как уцелеем в том огне?!

***

Двуликий Янус – мой двуличный век.
Покоя нет –
           покой нам и не снится.
Вокруг
        довольные собою лица –
удушливый благополучья верх.
Свободных крыльев
            пламенный размах
на вырост душ
              пока что не рассчитан.
Лишь ненависть – от сытости защита –
бездействия  размечет сизый прах.
Какою мукой я пренебрегу,
чтобы привлечь холодное вниманье
Истории, безжалостной к страданьям
в своем замкнутом
                огненном кругу!

***

Как много ты в объятиях унес:
сначала мира серую невзрачность,
и ночь любви, и светлых чувств прозрачность,
и даже горечь первых горьких слез,
которые тебя вернуть хотели,
но постепенно ночи опустели.
Мне бог простит исчезновенье грез.


***

Устала жалиться и жалить,
себя на сковородке жарить,
робеть и голову склонять
пред зычным голосом вельможи.
Ты, если слышишь, рявкни, Боже,
как праведно начать опять.

Подумать о друзьях и близких?
Поднять из грязи самых низких?
Искать бродяг на всех углах?
Бездомный, нищий и галах
пусть кормятся в моей столовой?
Не за награду или рай
я ворочусь в мой бедный край
и стану нравственно здоровой.

А то смеются надо мной,
считается моей виной,
что я не зарюсь на чужое.
Своё именье небольшое,
доставшееся мне за строчки,
крошу на мелкие кусочки
и раздаю, а что имею?
Немею!

Но мне уже невмоготу
не знать, одобришь иль осудишь,
нашлёшь вдобавок глухоту,
полярной ночью жар остудишь?
Зачем Ты мне надеждой лжёшь,
а сам мой век, как паклю, жжёшь?

 * * *

Какое счастье –
Говоря без слов,
Одним лишь взглядом
В тайное проникнуть,
Читать любви нечитанную книгу,
Где наслажденьем дышит каждый слог.
Какое счастье –
Разум приглушив,
Изведав страсти жаркое блаженство,
С хвалёной независимостью женской
Сказать: прощай!
И… слёзы лить в тиши
Какое счастье –
Не смыкая глаз,
На чудо невозможное надеясь,
И день и ночь в печали холодея,
Всё ждать и ждать,
Что ты войдёшь сейчас.
Какое счастье!

Перевод стихов Т.Фроловской


Рецензии
Здравствуйте, Мила. Когда начинаешь читать какого-то автора, приходишь в его мир. Как я сейчас пришел в Ваш мир, в мир Вашей души. Я пишу отклик не на каждое Ваше произведение не потому, что я не восхищен ими, а потому лишь, что не всегда чувствую в себе высокого подъема, которого они заслуживают. Сегодня же с удивлением я обнаружил у Вас другой мир, мир талантливой женщины, мир человека высочайшего достоинства и я восхищен. Спасибо Вам за такой прекрасный подарок, за Фаризу. У меня почему-то напрашивается сравнение с Нино Чавчавадзе. С искренним уважением, Ю.И.

Юрий Иванников   24.07.2019 00:15     Заявить о нарушении
Особое спасибо Вам, Юрий, за Фаризу. Люблю этого поэта.
(Рада, что моя душа находит отклик у Вас)
С теплом, Мила

Мила Суркова   25.07.2019 06:47   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.