Артюр Рембо. Шалунья

Артюр Рембо

Шалунья

В небольшом кабачке в зале цвета каштан
Пахнет фруктами лак, организм растущий
Удостоился яств, чей бельгийский дурман
Взял и к стулу меня в пресыщенье приплющил.

Ход настенных часов слушал я, –– счастлив всем.
Дверь из кухни в момент распахнулась порывом,
–– И служанка вошла, я не знаю зачем,
Под косынкой её прядь вилась прихотливо.

И мизинцем едва по щеке поводя,
Бархат персиковый розоватый щадя,
Детски губки свои распустила к упрёку,

Но затем подольстясь прибрала со стола;
–– Не теряйся, –– целуй, вот какие дела, ––
Говорит мне: «Кажись, простудила я щёку…»

Шарлеруа, октябрь 1870.


Видеоролик на https://youtu.be/e43RN5A9OB4


Рецензии
Автор допускает намеренное искажение речи, цитируя шалунью: «Sens donc, j'ai pris une froid sur la joue...», где провинциальный женский род «une froid» вместо литературного «un froid». В переводе передано просторечным «кажись». Видеоролик на http://youtu.be/e43RN5A9OB4

Олег Кустов   29.05.2022 04:15     Заявить о нарушении