Германика, которая не Валерия Гай

    Знаете ли вы, что такое "германика"? Не режиссёр Валерия Гай Германика, а совокупность литературы, посвящёной Германии. Такой термин международно принят. А вот для Франции соответствующий термин - галлика. В основе этих терминов - латинские названия стран; территория Франции для древних римлян - Галлия (по-гречески Франция до сих пор называется Галлией, а французский язык - "галлика"!) Продолжим: литература по Испании - иберика, по Швейцарии - гельветика (швейцарцы, чтобы не писать на трёх языках, употребляют на марках именно древнее название страны - Гельвеция). По России - россика, по Польше - Полоника (и химический элемент полоний назван по-латыни в честь родины М.Склодовской-Кюри). По Венгрии - хунгарика, по Литве - литуаника, по Финляндии - фенника, по Португалии - лузитаника, по Болгарии - булгарика. Научные дисциплины, посвящённые этим странам, называются так же. Есть и хебраика - литература о еврейской культуре(встречается и вариант "иудаика").
    И опять приходится писать о сомнительном неологизме современного нашего языка - слове "латинский" в значении "латиноамериканский" ("латинская эстрада","латинская музыка" и т.д.) Похоже, это пошло с самого же Американского континента, где проблематика в основном сводится к сосуществованию англоязычной культуры и культур с романскими языками, произошедшими от древней латыни (испанским, португальским, французским)и существует стиль "латино". Но в Европе "латинский" скорее ассоциируется с учёной латынью средневековья да и нового времени, и сочетание "латинская литература" для меня, например (уж простите, может быть, настолько погружён в историческое прошлое) связывается с вагантами или с Эразмом Роттердамским. А Борхеса и Маркеса всё же по-европейски (не только по-русски) правильно назвать латиноамериканскими  писателями. И "латинист" пусть остаётся специалистом по латинскому языку, а специалист по Латинской Америке - латиноамериканист. А вот тот, кто занимается Древним Римом, не латинист, а романолог.
    А как назвать по-русски специалиста по Китаю? Здесь есть целых три слова - китаист, китаевед, синолог (по латинскому Сина - Китай). С Индией всё проще - только индолог. Арабским миром занимается арабист, Византией - византинист (не "византист"), славянами - славист (или славяновед), Арменией - арменолог, Африкой южнее Сахары - африканист. Россией, русской культурой занимаются русисты, Украиной и украинской культурой - украинисты. Специалисты по Польше - полонисты, по Испании - иберологи (допустимо "испанист"). Медиевисты - учёные, занимающиеся западноевропейским (преимущественно) средневековьем (но не Русью и не средневековым Востоком). Египтолог - знаток Древнего Египта (времён фараонов), но не времён мамлюков или современного, это - арабист.
    Наконец, элленолог - специалист по греческому языку и культуре, а эллинист - по древнему греческому культурному миру (включая, кроме Греции, Причерноморье, Сицилию, Александрию Египетскую, Кипр и т.д.)НО есть ещё слово "филэллин" - это "друг Греции", как когда-то называли европейцев, содействовавших достижению Грецией в начале XIX века независимости;в широком смысле - любитель и почитатель всего греческого. Так же как англофил любит английскую культуру, галлофил или франкофил - французскую (ср. германофил, славянофил). Существуют, впрочем, ещё словечки "англоман", "галломан" - про тех, кто слепо, без оглядки предпочитает любимую культуру всему. (И не вполне по теме - почему, и уже давно, настоящих любителей кино начали называть в прессе "киноманы" - так надо бы назвать тех, кто гоняется за режиссёрами, актёрами, кто ничего не замечает, кроме кино. А ещё есть слово "меломан", которым почему-то тоже обозначают серьёзных любителей музыки, а не балдеющих от "музона".)
    А вот тех, чья специальность - тот или иной язык ряда стран, принято называть терминами с частицей "фон" - "звук". Английским языком и англоязычной литературой называется англофонист, франкоязычной - галлофонист или франкофонист (более теперь употребительно), испаноязычной - иберофонист, португалоязычной - лузофонист. И ещё уточнение: культура стран Испанской Америки называется ибероамериканской. Те, кто говорит по-французски, - франкофоны и т.д.
    Наконец, как назвать всё, что подверглось тому или иному культурному влиянию? В случае с русской культурой возможны два варианта: "русифицированный" (этнос) и "обрусевший"(человек). В отношении других культур научно звучат лишь варианты "англинизированный", "германизированный", "китаизированный", "полонизированный". Лучше употреблять, как представляется, лишь в популярной речи: "онемеченный" ил "ополяченный".


Рецензии
"по латинскому Сина - Китай"
Слово Сина - древнегреческое, заимствованное римлянами в форме sinae. Сами римляне называли китайцев "серами", а их страну - "Серика", поскольку название главного города, откуда приходили в Римскую империю караваны с шелком и другими товарами, звучало для римского уха как "Сера" (возможно, это был современный Сиань).

"элленолог - специалист по греческому языку"
Не встречал такого термина. Похоже на кальку с английского hellenologist.

"НО есть ещё слово "филэллин" - это "друг Греции", как когда-то называли европейцев, содействовавших достижению Грецией в начале XIX века независимости;в широком смысле"
Романологам (не встречал в литературе такого термина) и эллинистам известно, что термином "филэллин" льстивые греки именовали нескольких иностранных царей - македонского Филиппа II, понтийского Митридата, армянского Тиграна, а также римского проконсула Тита Фламинина, императоров Нерона и Адриана.

"А ещё есть слово "меломан"
А есть еще гурман, кофеман, пироман и, наверно, ряд других -манов, например, клептоман, графоман и т.д. - от греческого "мания" - одержимость.

"Лучше употреблять, как представляется, лишь в популярной речи: "онемеченный" ил "ополяченный".
"Популярными" можно назвать речи Демосфена или Цицерона, например, их филиппики. Вы же, видимо, имели в виду разговорную речь.

В заключение: у нас в России более распространен термин "германистика", а не "германика". Термин "галлика" как совокупность литературы, посвященной Франции, мне (и, полагаю, многим) неизвестен. Зато мне известно, что так ("Галлика" - Gallica) называется национальная библиотека Франции, учрежденная в 1997 г. в качестве "виртуальной библиотеки порядочного человека" (bibliothèque virtuelle de l'honnête homme).

Кстати, если есть лузитаника, фенника, литуаника, булгарика и хунгарика, то можно предположить наличие италики, богемики (ну не чехики же), латвики, эстоники, скандинавики (шведики, норвегики, даники). А как насчет румыники и словакики, не говоря уже о нидерландике, сербо-хорватике и словенике?

Алексей Аксельрод   31.03.2024 09:45     Заявить о нарушении
Любопытные замечания, часто не лишённые рационального зерна. Спасибо!

Аркадий Кузнецов 2   05.04.2024 00:47   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.