Все меняется Vincenzo Cardarelli

Vincenzo Cardarelli


Come varia il colore delle stagioni,
cosi gli uomini e i pensieri degli uomini.

Tutto nel mondo e' mutevole tempo.

Ed ecco, e' gia pallido, sepolcrale autunno,
quando pur ieri imperava
la rigogliosa quasi eterna estate.

***

Винченцо Кардарелли


Как природа, художник рьяный,
что сезон - то новые кисти,
так и мы:  меняемся сами
и меняем наш образ мыслей.

Как все коротко в мире этом.

Вот и осень с покровом смертным,
а вчера ещё думали - вечна
власть роскошного, яркого лета.

***

Как вариант

Как природа, художник рьяный,
что сезон - то новые кисти,
так и мы:  меняемся сами
и меняем наш образ мыслей.

В мире временно все, текуче,
переменчиво, непостоянно...

Вот и осень готовит саван -
а вчера еще так могуче
лето властвовало над нами.


Рецензии
Добрый вечер! ... С интересом прочитала Ваши переводы.
Спасибо Вам большое!
... Мне кажется, что здесь верлибр был бы уместней, сохранилась бы авторская
интонация. Конечно, сугубо моё личное мнение, не смею настаивать...
С уважением.

София Ладзарус   09.08.2019 00:21     Заявить о нарушении
София, спасибо за отклик! Каждый имеет право на свое мнение, благодарю Вас и за него. Я, пользуясь абсолютной свободой, делаю то, что хочу...

Анисимова Ольга   09.08.2019 11:02   Заявить о нарушении
Когда Вы кого-то переводите, Вы не можете быть "абсолютно свободной".
Вы зависите от автора произведения.

София Ладзарус   09.08.2019 12:31   Заявить о нарушении
С авторами у меня личные отношения, я их люблю. А любовь подразумевает уважение. Вообще с теми, кто на небесах, лучше не шутить. Я надеюсь, что они на меня не обижаются.

Анисимова Ольга   09.08.2019 13:03   Заявить о нарушении
Так я о том и говорю. Об уважении к стилю и интонации автора.

София Ладзарус   09.08.2019 13:41   Заявить о нарушении