Вольный перевод Василины Иваниной
О тайны лип июлю долго таять?
Сминая обрушений оболони память –
Нежны-родны
О Цюрих золотой.
Но о полянке сна мой ум грешит –
Настырный ум в полянку сказки рОсью…
Прохладный Цюрих кто перголОсит?
Пахучей зАмесью ЛЮБВИ сместит?
Проколот старый телефон о стон
НесозывАния в страну Карпаты.
Живящих капель тяжкие караты
Вставляю в сон – химерный сон…
Втирая в сон сбежавшие дожди,
Всевластием погоды, павшей в роды…
Кто бедолаге даст на миг угоды?
В Карпатах – жар, а в Цюрихе – дожди.
..........................
Сминают ожиданье связи слов.
Измена цифрам – небольшая кража.
Обман? Не добавляй к неволе соли,
О тишину не жги своих основ.
____ Пожалуйста, читайте Василину в оригинале!
Свидетельство о публикации №219080600182
Но стих хороший.
Поддержу.
С уважением,
Виктор Николаевич Левашов 30.03.2020 10:45 Заявить о нарушении