Русинглиш - размышления на тему

    Вчера на улице мне встретилась небольшая группа детей среднего школьного возраста - человек пять.  Среди них выделялся высокий, симпатичный мальчик и по тому, как гордо и покровительственно он смотрел на остальных ребят и, с какой непререкаемой интонацией обращался к ним, было видно, что он главный в этой компании. В тот самый момент, когда они проходили мимо меня, я услышала, как он, в продолжение общего разговора, одному из своих спутников презрительно бросил:
     - Ты что, английский язык не знаешь!? - И тот, кому были обращены эти слова, уязвлено втянул голову в плечи, сжался в комок и промолчал.  Остальные ребята засмеялись.
     Ах, как мне захотелось в ту минуту, с той же интонацией и тем же посылом спросить его: «А ты, русский язык знаешь!?»  Я уверена, что по-настоящему не знает.  Ведь сегодняшняя либеральная система образования нацелена именно на то, чтобы русские дети знали чужой язык лучше, чем родной.  Этот вывод я делаю, прочитав новые школьные программы по русскому языку и литературе.  В них сокращены учебные часы на изучение этих предметов, а часть произведений великих русских классиков заменена произведениями не лучших современных либеральных авторов! Такое отношение к родному языку продолжается в нашей стране больше двадцати лет и результаты ошеломляют.  Мой любимый, когда-то «великий и могучий» русский язык, словно ползучая болезнь, постепенно захватывает даже не английский, а его ущербная американская версия.
     Сейчас на наших глазах произошли два события планетарного уровня, во-первых, мы вступили в новый, двадцать первый век, во-вторых, стали свидетелями того, как в сравнительно малый отрезок времени в нашу обыденную жизнь вошёл и быстро распространился современный персональный компьютер, а затем интернет.  Дети и взрослые припали к новому, доступному источнику информации, а получение этой информации требовало знаний американского английского языка, поскольку вся вычислительная техника берёт начало в США, и соответственно, внутреннее устройство компьютеров и рабочие программы были представлены на американском английском.   
     Как и все прочие я, сначала радовалась неограниченным возможностям компьютера и интернета: лёгкой работе с удалённой информацией - одним нажатием клавиши я могла связаться с любой библиотекой мира и получить нужные сведения, задать любой вопрос и через поисковую систему получить ответ; выйти на любую доступную страницу и ознакомиться с её содержанием.  Я радовалась электронной почте, которая в один миг соединяла меня с друзьями на всей планете; работе с текстами, когда исчезла необходимость для правки многократно переписывать один и тот же материал.  Настороженность появилась лишь тогда, когда появился смартфон и разработчики интернета создали социальные сети.  Ещё, не представляя насколько огромно их влияние на незрелые умы детей, молодых людей и на доверчивые сердца наших взрослых, я ужаснулась с какой скоростью и ненасытностью они начали пожирать моё личное время.  Как взрослый и опытный человек, руководствуясь лишь профессиональными интересами, я отказалась от пользования социальными сетями, ограничившись электронной почтой, поисковиками и литературной службой «Проза.ру».  Но меня не оставляет мысль о влиянии компьютера и интернета не только на язык, но и нашу жизнь в целом, поскольку создаётся впечатление, будто американский английский наступает, расползается и захватывает в русском культурном пространстве всё больше территорий. Начиная с включений американского английского в разнообразные жаргоны - школьный, молодёжный, профессиональные и, кончая широким использованием его в средствах массовой информации - газетах, журналах, радио, телевидении и кино.  Появилось даже название смеси русского и английского – «Русинглиш», которое употребляется в интернет-сообществе без тени иронии! 
     Поэтому я хочу привлечь внимание неравнодушных людей к проблеме засорения родного языка, а для этого перечислю лишь малую часть слов и оборотов, которые уже вошли в нашу речь, хотя необходимости в их использовании по большей части не было.  Я также попробовала заменить иностранные слова русскими, и вот, что из этого получилось…

«Кластер»: это слово я впервые услышала ещё в девяностых годах прошлого века из уст чиновника, который работал в экономической сфере нашей области, видимо, он привёз его с одного из столичных совещаний экономистов.  Значение у слова простое – объединение нескольких однородных элементов, пучок и т.п.  Сейчас мы знаем, что есть «кластерная экономика», а «кластер» - экономическое понятие, существующее в поле экономических отношений и знаний.  Беда в том, что несведущие люди используют его направо и налево, там, где ему не место и, где без него легко обойтись.  Вне экономической сферы оно обозначает - объединение. 

     Ныне популярное слово «флэш-моб» то и дело звучит с экранов телевизоров и мелькает в газетах, но не все его правильно понимают.  На самом деле «флэш-моб» – социальное явление, акция, которая проводится для привлечения внимания к какой-либо проблеме, скажем, в поддержке строительства социально значимого объекта.  В нашем интернет-пространстве «флэш-моб» рассматривается, как заранее спланированная массовая акция, в которой большая группа людей появляется в общественном месте, выполняет заранее обговорённые действия, а затем расходится.   
     В принципе это слово можно заменить другим более привычным для русского уха иностранным словом – акция или русским - действие.

     «Волонтёр»: почти забытое французское слово, которое попало в современный русский язык на волне моды, через английский.  Хотелось бы заменить его словом доброволец, но, несмотря на общее у этих слов содержание - человек, исполняющий нечто по доброй воле - есть между ними и различие.  Волонтёрство – это - социальное явление, возникшее на Западе в конце двадцатого века и работающее по определённым стандартам; это добровольная помощь больным людям, малоимущим, социальным и национальным меньшинствам.  В этом виде оно и попало к нам.  А «доброволец» в нашем сознании ассоциируется с комсомольским движением в Советском Союзе, когда молодые люди добровольно и с большим желанием шли воевать с врагами Отечества, ехали поднимать целину или строить БАМ. 
    Так что, оставляем «волонтёра» в русском языке.

     «Хостел»: это слово появилось в Европе, вслед за таким социальным явлением, как массовая миграция населения, возникающая по разным причинам, в основном, политическим и экономическим – внезапным войнам, революциям, желанием улучшить условия жизни, когда большие группы людей переселяются с места на место, меняя страны и континенты.  Едут естественно в более развитые и богатые страны, например, в Европу.  Означает это слово дешёвую гостиницу, рассчитанную на постоянное проживание большого количества людей.  В русском языке есть слово с похожим значением, но возникшее совсем на другой социальной основе - общежитие.  В прошлом веке у нас появились общежития студентов и рабочих, для молодых людей приехавших их других городов и сёл на временное проживание, с целью получения образования более высокого уровня или работы на новом, требующем большого количества работников, предприятии.  Замена «хостелу» - дешёвая гостиница.
 
     «Вёлд скилз»: конкурс профессионального мастерства для рабочих разных специальностей, на лучшего повара, парикмахера, швею, каменщика и так далее.  Конечно, английское «вёлд скилз» звучит красиво и загадочно, однако эту фразу можно заменить привычным словом – мастерство.

     «Хайп»: слово, взятое из молодёжного жаргона.  Оно обозначает - шумиху, ажиотаж; хайпить, значит – привлекать внимание. Можно заменить словом шумиха, или мода.
    
     «Мемы»: слово, попавшее к нам в обиход из компьютерного мира, «мемами» называют смешные, очень популярные, подчас грубоватые картинки, имеющие развлекательную функцию.  Аналоги в русском языке – метки, закладки, памятки.

     «Хештэг»: слово или картинка с предшествующей графической решёткой; по хэштэгу можно найти в интернете миллион слов или картинок на любую подобную тему.  Это своеобразный «крючок», на который можно поймать нужную информацию.  Используется для упрощения поиска информации в сетях.  Можно перевести, как знак, значок.

     «Лайфхак»: тоже взято из интернета, переводится, как «подсказка». В частности, как быстро и просто что-либо сделать, например, уборку в квартире или создать в ней красивое и модное убранство.
   
     «Блог»: значение этого слова - дневник в сети, основное содержание которого регулярно пополняется записями; содержанием блога могут быть изображения и текст. 

     «Блогер»: человек, ведущий блог, его владелец и разработчик.

     «Блогосфера»: сообщество блогеров, которые пишут на определённые, интересующие их темы, например, о детях, о музыке, о «котиках», собаках, о политике и так далее.

     «Аккаунт»: учётная запись на сайте, портале или в мобильном приложении.  Или просто – запись.
 
    «Воркаут»: детально разработанный план, детали чего-либо; сейчас нередко употребляется при описании детских или спортивных площадок с различными приспособлениями и тренажёрами.  Например, в ходу многозначительная фраза – «спортивная площадка с элементами воркаута».
 
     «Квест»: массовое шуточное развлечение в форме проведения интеллектуального досуга.  Простейший аналог в нашем языке - поиск, викторина.  Отличается от старой викторины тем, что участникам даётся задание найти какой-либо предмет по отдельным знакам-подсказкам, расположенным в разных местах.  Как правило, участвуют большие группы людей.  Подразумевается, что это весёлое и интересное занятие.  Слово «квест» в шутку употребляется и в быту, например, если кому-то пришлось в поисках нужной вещи обойти несколько магазинов, этот кто-то скажет – «ну, и квест выдался!»
   
     «Ок»: сокращённое от американского ОК, чаще всего используется в молодёжном и в школьном жаргоне, переводится - хорошо.

      «Клининг»: услуга по уборке, оказываемая компанией.  Отсюда и «клининговая компания» – звучит забавно, особенно, если учесть что специалист по клинингу – это по-русски уборщица, уборщик, а клиниг - уборка. 

    «Шоперы»: от слова «шоп» - магазин; не просто покупатели, а любители ходить по магазинам и делать покупки.   

     «Флористы»: специалисты по работе с цветами, продавцы цветов, цветочники.

     «Стрит-рэйсеры»: уличные гонщики.

     «Скрининг»: отсев, отбор; проверка политической благонадёжности.

     «Джампинг»: Спортивный термин - 1. Вид скалолазания с перепрыгиванием с одной скалы на другую. 2.  Вид скалолазания на скалодроме, искусственном объекте, со страховкой.            

     «Фанат», «фан»: раньше это был просто болельщик, теперь появилось и преобладает новое значение этого слова - поклонник звёзд музыки, театра, кино, спортсменов.

     «Фан клуб»: объединение поклонников.

     «Фэйк»: обман, подделка; «фэйк ньюз» - подделанные новости.

     «Респект и уважуха»: забавная смесь английского слова и жаргонного русского слова, означает «уважение».

     «Мэйкап»: описывает современное явление, которое возникло вместе с развитием индустрии макияжа.  К нам пришло в 70-80 годах прошлого века.  Хочется перевести это слово как грим, а «мэйкаперов» назвать гримёрами, однако это не совсем одно и то же.  «Грим» и производные от него слова использовались у нас лишь в театральной среде; «мэйкап» и «мэйкаперы» - гораздо более широкое понятие, в него входит изготовление, а также использование средств по уходу за кожей и телом человека.

     «Крафтовый паб»: «крафт» - искусная ручная работа; всё, что сделано не на заводе, не серийного производства, штучный товар.  Паб – кабак, трактир, пивная.  Соответственно, «крафтовый паб» – место, где угощают пивом, сделанным вручную.

     «Войсики»: голосовые сообщения, слово из жаргона пользователей сетей.
    
     Недавно меня потрясло новое слово составленное из русского и английского – «Рукоjob» - надо ж такое придумать и всё в рекламных целях; заявлено авторами, как «Шоу про ремонт без ремонта»!

     «Боты»: сокращённое от слова «робот», означает автономную программу, которая работает в интернете и выполняет некоторые задачи за людей, например сочиняет очередной «фейк».

     «Снюс»: бездымный табак, листья табака нарезанные и упакованные так, чтобы их можно было держать во рту, при этом возбуждающие свойства табака сохраняются и поступают в организм человека со слюной.  Кстати, очень вредная для человека штука, вреднее сигарет. 
    
     «Хоррор»: фильм ужасов.
      
     "Абъюзер" - обвинитель, взято из газеты(!)
      
     "Хейтеры" - ненавистники (из интернета).
      
     "Буккроссинг" - неофициальный обмен книгами - прочёл книгу, оставил её в общественном месте - в парке, кафе, в подъезде, в библиотеке, чтобы другие читали.
    
     "Кауч сёрфер" - пользователи интернета договариваются по электронной почте о бесплатном  ночлеге или проживании друг у друга во время путешествия.
    
     "Драг дилер" - продавец наркотиков.
    
     "Тим спирит" - командный дух.
    
     "Пруф" - доказательство.
    
     "Ван дринк" - одна порция спиртного.
    
     "Комон хьюман биинг" - обычный человек.
    
    
     "Стэп бай стэп" - шаг за шагом.
    
     "Коллаборация" - объединение.
    
     "Оверсайз пальто" - пальто не по размеру (большое)э
    
     "Хэдлайнер фестиваля" - Известный певец или артист, гость фестиваля.  Как правило выступанет в конце программы.  Приглашают для привлечения публики. 
    
     «Фишинговые письма»: письма незаконного поиска и получения информации в интернете.

     «Каршеринг»: аренда автомобиля.

     «Выдавать в паблик»: опубликовывать.
      
     «Когнитивный паттерн»: модель познания действительности, набор правил и критериев, которые являются точкой отсчёта в осмыслении мира.

     «Коншансаидальное орудие»: орудие изменение сознания.
      
Из перлов 2020 и 2021 годов:

     «Роллтанём»: съедим лапшу фирмы «Роллтон».

     Реклама: «Вау, какие листья!  Вау, какие лица»!  Без комментариев. И ещё: Вау эффект!  Вот это, вау! 
     Хочется сказать рекламщикам: «Стыдно, господа, так коверкать родную речь!»

      «Суперкэшбэк»: очень большой возврат денег за покупку.

     «Снэки»: продукты на перекус.

     «Мебельный кластер»: мебельное объединение, направление.

     «Таргетированная реклама»: реклама, направленная на определённого покупателя.

      «Матрасбург»: название магазина, где продаются матрасы и кровати.

     «Стрипсы»: кусочки курицы, обвалянные в сухарях и зажаренные в масле.

     «Сберпэй»: платёжная система Сбербанка.

     В принципе, я не вижу ничего плохого, когда перечисленные слова употребляются в среде интернет-пользователей.  Но когда их употребляют, где попало и часто невпопад, только чтобы щегольнуть знанием современных новых слов, это наводит на мысль либо о нашей глупости и легкомыслии, либо о намеренном засорении русского языка, угрожающем русской культуре, русскому сознанию и, в конечном счёте, независимости нашей нации и государства.  Говорю об этом серьёзно, потому что язык – это способ мышления человека – как говоришь, что читаешь и слышишь, таким ты и становишься.  Со своим языком мы независимые, сильные, умные и великие.  С чужим – подчинённые, слабые, ущербные, мелкие.  Наш язык, культура и вера укрепляют в нас сопротивляемость ко всему, что чуждо русским, православным людям – мы не принимаем гомосексуализм, однополые браки, проституцию, разрушение института семьи.  Мы понимаем для чего это нужно нашим оппонентам – одураченной толпой с полным разбродом в головах легко управлять, её легко обманывать, опорочивать невинных и прославлять злодеев, выставлять чёрное белым и наоборот.  Это уже не нация, а толпа, которую легко разбить и уничтожить.
    Конечно, одному человеку противостоять нашествию интернета, всё равно, что плевать против ветра, да мы и не должны с ним бороться, все вместе мы можем и должны сопротивляться безграмотности, чудовищному коверканию русского языка в повседневном употреблении.  Мне очень хочется, чтобы меня услышали: родители школьников, учителя, воспитатели, преподаватели средних и высших учебных заведений, библиотекари, журналисты газет, радио и телевидения, писатели и поэты и отказались от иностранных слов в каждодневном общении и воспитании.  Чтобы взрослые люди проводили свободное время не наедине с компьютером и смартфоном, а больше сами читали классической литературы и учили читать и любить её своих детей.  Чтобы объясняли детям и молодым людям, какой непоправимый ущерб, наносит, казалось бы, простое и безобидное использование иностранных слов там, где в этом нет необходимости.

14.08.2019 - 16.10.2019,
03.03.2022

PS

     В этом, 2023 году я услышала ещё несколько иностранных слов, употребляемых дикторами центрального телевидения (!).  Вот эти перлы:

"Скитрас" - лыжня.
"Ноу хау" - новинка.
"Забрендировать" от слова "бренд" - присвоить знак качества.




 


Рецензии
Добрый вечер!
Татьяна Александровна,
Вы потрясли меня оной сложнейшей
для врача публикацией! Но, тем не менее,
огромное спасибо Вам, что посоветовали мне её прочитать! На вопрос, "почему" - ответ медика несложен: я сохраню её и буду пользоваться ею, добрым словом вспоминая Вас! Спа-си-бо! Доброго здоровья Вам и творчества. "Вологду"
оставлю "на закуску". Прочитаю завтра. С уважением к Вам,

Виктор Сургаев   05.06.2022 17:39     Заявить о нарушении
Спасибо, Виктор, за такую душевную рецензию на выстраданную мною работу! Рада, что этот очерк поможет вам в работе.

С уважением, ТА

Татьяна Александровна Андреева   05.06.2022 18:38   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.