17. Ул. Карызна - Люблю тебя, Белая Русь!
"Люблю цябе, Белая Русь!" - автор Владимир Каризна
Перевод на русский язык Марины Влада-Верасень
Посвящен 80-летию поэта.
Бескрайнее поле, леса и озёра,
Тропинка у рощи и небо вокруг…
Прислушайся только, тут всё сердцу вторит:
"Люблю, тебя Белая, Белая Русь!"
Ну, как не любить хаты славные эти
У синих озер и полей золотых –
Друзей хлебом-солью здесь ласково встретят
И с песней проводят, как близких своих.
Мир помнит и ныне, как ты воевала:
Что каждый четвертый в земле – беларус!
От ворогов лютых Москву заслоняла
Сынами Отчизны моя Беларусь!
Тут надо у этих озер бы родиться
И слышать бы говор, и видеть зарю...
Чтоб сердцем и долей навек причаститься
К тебе, моя чистая Белая Русь!
Переработано март 2018
Люблю цябе, Белая, Белая Русь!
Уладзімір Карызна
Жытнёвае поле, лясы і азёры,
Крынічка ў лузе і ў небе жаўрук...
Услухайся толькі, усё тут гаворыць:
“Люблю цябе, Белая, Белая Русь!”
Ну, як не любіць тыя хаты ля гаю,
Ля сініх азёр і палёў залатых,
Дзе хлебам і соллю сяброў сустракаюць
І з песняй праводзяць, як родных сваіх!
Свет помніць і сёння, як ты ваявала...
Што кожны чацвёрты ў зямлі - беларус
Сынамі Радзімы Маскву засланяла -
Жыццё адстаяла о, Белая Русь!
Тут трэба ля гэтых азёр нарадзіцца
І слухаць гаворку, і бачыць зару
Каб сэрцам і доляй навек прычасціцца
К табе, мая чыстая Белая Русь!
Послушать песню в оригинале на стихи Владимира Каризны "Люблю цябе Белая Русь" (Золотая коллекция белорусской песни в Полоцке)в замечательной обработке хормейстера Андрея Саврицкого , в исполнении беларуской певицы Дарии (сентябрь- 2017г.) можно на ютубе.
https://www.youtube.com/watch?v=TwA5VzHtaGk
Свидетельство о публикации №219100600067
Попробую предложить свой вариант перевода:
Ржаные поля, леса и озёра,
Роднее лугов я найти не берусь.
Здесь бойкий родник кроткой горлице вторит:
"Люблю тебя, Белая, Белая Русь!"
Ну как не любить эти хаты за рощей
У синих озёр и полей золотых?
Здесь хлебом и солью встречают - попроще...
И с песней проводят любимых своих.
Мир помнит сегодня, как ты воевала,
Что каждый четвёртый в земле - белорус,
От лютых врагов ты Москву заслоняла,
Взрастила солдат, моя Белая Русь!
Здесь надо для этих озёр народиться
В лугах на заре я счастливым проснусь,
Чтоб речью напевной навек причаститься
К тебе, моя чистая Белая Русь!
Наталья Иванова 2 06.10.2019 18:52 Заявить о нарушении
Это не о вас?
Знаете, Наталья, скрывать невежество предпочтительнее, чем обнаруживать его публично.
Образованному человеку должно было бы быть стыдно использовать ГУГАЛь, особенно при переводах.
С наилучшими,
Марина Влада-Верасень 06.10.2019 19:01 Заявить о нарушении
Такой ереси при переводе с беларуского я еще не читала - ПОЗОР, НАТАЛЬЯ ИВАНОВА2.
Марина Влада-Верасень 06.10.2019 19:03 Заявить о нарушении
Мой экспромт-перевод ближе по тексту к оригиналу и технически грамотнее, нежели ваш, смиритесь.
Наталья Иванова 2 06.10.2019 19:10 Заявить о нарушении
М-да...
Видите ли, Наталья, один философ когда-то давно справедливо заметил, что нельзя с лягушкой, живущей в колодце, говорить об океане: она слишком привязана к своей дыре. С насекомым, живущим только одно лето, нельзя говорить о зимней стуже: оно ограничено временем своей жизни...
Вам лично могу рекомендовать прислушаться к мнению известного философа, что скрывать невежество предпочтительнее, чем обнаруживать его публично;))
Марина Влада-Верасень 06.10.2019 19:16 Заявить о нарушении
Оно и понятно. Евреи давно облюбовали Белую Русь.
Наталья Иванова 2 06.10.2019 19:22 Заявить о нарушении
Марина Влада-Верасень 06.10.2019 19:30 Заявить о нарушении
Наталья Иванова 2 06.10.2019 20:17 Заявить о нарушении
Есть три рода невежества: не знать ничего, знать дурно то, что знают все, и знать не то, что следовало бы знать.
И правда, придется поверить, что невежество — ночь ума, ночь безлунная и беззвездная.(
Марина Влада-Верасень 06.10.2019 20:19 Заявить о нарушении
"Марина Влада-Верасень 6 октября 2019 года в 12:46
Доброго времени суток!
Простите, но " rude" - это в переводе с польского "рыжий" - если не знаете языка - учите, а ГУГАЛю доверять вредно - ВРЕТ.
Проверьте все стихотворение, смею предположить, что вы очень удивитесь, когда доберетесь до Истины - помните, что переводчик - раб, в любом случае, даже, если соперник Автору. Иначе он никчемный переводчик.
С наилучшими, М.В.-В."© Марина Влада-Верасень
Где вы, уважаемая Наталья Иванова2, узрели здесь хамство?
М-да... Благими намерениями выстлана дорога в Ад.
М-да...
Приходиться соглашаться, даже с утверждением Ильича, если мне не изменяет память, что людьми невежественными и развращенными нельзя управлять ни с помощью справедливости, ни с помощью разума: они восстают не столько против зла, которое им делают, сколько против добра, которое хотят им делать.
П.С.
Наталья, в начале, когда писала вам в "личку" свое замечание (не хотелось обсуждать публично), мое мнение о вас было совсем иным.
Прискорбно.
С наилучшими,
Марина Влада-Верасень 06.10.2019 20:43 Заявить о нарушении
Тот тоже считает своим долгом поучить меня и других писать стихи и переводы.
А вас кто-то приглашал хамить, господа неудачники?
Наталья Иванова 2 06.10.2019 22:02 Заявить о нарушении
Нет? Не видели?
Странно…(
Тогда, почему вы, Наталья Харина (Иванова) решили, что вы писатель и переводчик?
Давайте сначала определимся, какой из вас переводчик и писатель (поэт) в одном флаконе, на сегодняшнем примере вашего перевода «Люблю тебя, Белая Русь», последних четырех строчек. Нет, конечно, если вы пожелаете, я разберу весь ваш пЁрлотворческий перевод. Но пока только четыре строчки.
И так:
Для начала специально для вас, Наталья Харина (Иванова) делаю построчный перевод каждого слова с объяснениями.
Тут трэба ля гэтых азёр нарадзіцца_____Здесь нужно (необходимо) возле(рядом) этих озёр (имеется ввиду, расположенных в Беларуси) родиться (это слово, надеюсь объяснять не надо)
І слухаць гаворку, і бачыць зару_____И слушать речь(местный диалект, так же здесь имеется ввиду и мелодия речи) и видеть зарю (надеюсь не надо объяснять)
Каб сэрцам і доляй навек прычасціцца_____Чтоб сердцем и долей(судьбой) навек причаститься (что такое «причастие», надеюсь, знаете, Наталья? Да и все остальные слова вам тоже знакомы, надеюсь, очень.)
К табе, мая чыстая Белая Русь!__________К тебе, моя чистая Белая Русь!
Что напереводили вы, Наталья Харина (Иванова), благодаря Его Величеству ГУГАЛю?
Смотрим:
Здесь надо для этих озёр народиться __________почему ДЛЯ этих озер? Наталья Харина (Иванова), вы знаете чем отличается «ДЛЯ» от «ЛЯ»(бел.мова) перевод«ВОЗЛЕ», «РЯДОМ»? И, да, слово «народиться» в русском языке разговорное (просторечивое), для поэтики не пригодное, грамотно – «родиться». И, потом, азерам, пардон за мой французский, глубоко фиолетово – родитесь вы или не родитесь, наоборот, меньше народа – больше кислорода! ;)))
Озёра, как были, так и останутся, даже, если все человечество вымрет в один миг – люди не нужны озёрам и, потому необходимость «нарождаться ДЛЯ озёр» пропадает сама по себе. Зачем вы озеру? Простите, рыбку собой покормить?;))
В лугах на заре я счастливым проснусь,________Это что за ересь? Где у Автора есть такие слова в этой строчке? На беларускай мове гэта гучала б так: « У лугах на світанку я шчаслівым прачнуся” – дзе вы бачылі такі радок у Ул.Іванавіча у гэтым творы?
Вы, Наталья Харина(Иванова), настолько плохо владеете, даже русским словом, молчу о других языках, что создается впечатление, что вы напрочь не понимаете какую смысловую нагрузку несет каждое слово и, особенно в сочетаниях, включая предлоги, союзы и т.д.т – это правда?
Что это за отсебятина?
Чтоб речью напевной навек причаститься__________А это, как говорил известный персонаж, следует непереводимая игра слов…
К тебе, моя чистая Белая Русь!________здесь, вроде как справились. Молодец!;)
Итого:
Из четырех строчек – только одна переведена. И, то, подозреваю, что только потому, что все слова совпадают.
О рифме, мелодии, рисунке… Я просто молчу – мешает смех.
Переводить литературные произведения с языка на язык, милочка, это вам не бабушку, через дорогу переводить – это намного сложнее;)
П.С.
Я не читатель, я писатель."© Наталья Иванова 2
Наталья Харина (Иванова), прежде, чем стать писателем, надо побыть и читателем, причем ВНИМАТЕЛЬНЫМ читателем.
Наталья Харина (Иванова), вы все же определитесь вы кто пИсатель или все же читатель. Ладно?
С наилучшими,
Марина Влада-Верасень 06.10.2019 23:37 Заявить о нарушении