Аишитери. Японская сказка

Когда-то давно на юге Японии в семье стеклодува родилась маленькая девочка. Отец хотел сына, но как только взял на руки крохотный кулёк с ребёнком, то сразу полюбил дочь. Малышка была нежной, как белая лилия и девочку назвали Сури. Когда девочке исполнилось пять лет внезапно умерла её мать. Отец и дочь ещё больше сблизились и стали неразлучными друзьями. Отец был талантливый стеклодув. Люди приезжали из дальних провинций Японии, что бы купить диковинные стеклянные цветы, цветные вазы и украшения. Семья не нуждалась в деньгах и у Сури были лучшие учителя по музыке и танцам. В десять лет девочка пришла в мастерскую отца и сказала, что хочет помогать ему в работе. Стеклодув был очень рад, что дочь идёт по его стопам. В семнадцать лет мастерство дочери превзошло мастерство мастера. В каждом цветке, в каждой вазе или статуэтке чувствовалось живое дыхание прекрасной молодой художницы.

Однажды на рынке к их прилавку подошел юноша, он взял в руки голубую вазу и посмотрел через неё на солнце.

– Даже солнце меркнет перед красотой ваших изделий, – юноша почтительно поклонился Сури. Девушка смущено отвела глаза в сторону.

– Меня зовут Акихиро. Я сын фермера, и если бы я мог, я бы купил все ваши работы. В каждой из них застыло ваше дыхание.

Так началась любовь между Акихиро и прелестной Сури. Отец Сури был доволен выбором дочери. Счастье Сури было целью всей его жизни.

В начале осени, в праздник урожая, на рынке появился слуга знатного феодала даймё и увидел Сури. Слуга ходил по рынку и всем рассказывал, что у даймё умерла жена и он ищет достойную спутницу.

Через пару недель отец и Сури получили приглашение oт даймё на званый ужин. В приглашение было так же написано, что даймё украшает сад и желает заказать стеклянную статую.

Дочь и отец очень обрадовались приглашению; надо готовиться к свадьбе и деньги совсем не помешают. Сури надела шёлковое кимоно и заколола волосы дорогим гребнем.

Во дворце феодала их усадили на почётное место для дорогих гостей, а шеф-повар сделал ледяную статую в форме белой лилии. Танцовщицы были одеты в белые шёлковые костюмы, и их причёски украшали венки из белых лилий. Фокусники, театральные бои на саблях, дрессированный тигр и танцы развлекали Сури и её отца весь вечер. Под конец вечера даймё пригласил их в сад и показал им чудесный каменный цветок белой лилии из которого струился фонтан.

– Сури, понравился ли тебе мой дом? – спросил он девушку.

– Ваш дворец прекрасен, – отвечала она.

– Сури, понравился ли тебе мой сад? – продолжал даймё.

– Ваш сад прекрасней, чем драгоценная россыпь камней на китайском шёлке, – отвечала Сури.

– Мой дворец и мой сад, как и моё сердце, пусты без прекрасной белой лилии Сури. Я предлагаю тебе стать моей женой.

У отца и дочери перехватило дыхание. Сури знала, что великий даймё очень могущественный, но не побоялась ответить.

– Мне лестно ваше предложение, но я уже помолвлена и люблю другого.

Знатный даймё был поражён отказом. Никто и никогда не смел ему отказать, тем более молодая девушка.

– Как звать твоего возлюбленного? – сверкнул он глазами.

– Его имя недостойно вашей ушей, – схитрила девушка, опасаясь за своего любимого.

– Сури, никто и никогда не отказывает мне. Я дам тебе неделю подумать. Ровно через неделю ты явишься сюда и скажешь мне "да" или "нет". Если ты согласишься, я забуду об этом разговоре. Но если ты скажешь "нет", я прикажу казнить твоего отца. А сейчас уходи, – и он гневно щёлкнул пальцами. Слуги подхватили Сури и её отца под руки и выставили их за ворота.

Отец не стал умолять Сури выйти замуж за знатного феодала, он так же не стал её отговаривать. Он был стар и не боялся смерти. Но через два дня Сури исчезла из родительского дома. Никто её не видел. В назначенный день отец прекрасной девушки один пошёл во дворец, что бы сказать, что Сури сбежала и он готов умереть ради неё.

Когда отец Сури стоял перед даймё в ворота постучали. Слуги побежали их открывать и вернулись с двумя монахинями. Женщины были одеты в коричневые из грубой материи балахоны, подвязанные суровой веревкой, их головы были обриты, а на лбу у каждой был нарисован глаз. Всё их обличье говорило, что они служительницы священного храма Будды. В одной из монахинь даймё узнал Сури.

– Что это? – закричал он, – Какой ответ? Ты будешь моей женой? Или твой отец умрет сейчас у тебя на глазах?

Ни Сури, ни ее спутница не ответили.

Даймё махнул рукой и пригласил палача.

– Убейте его! – указал он на старика. Двое слуг схватили отца Сури и в то же время девушка подняла руку и протянула свиток. Даймё жестом приказал подождать с казнью. Он взял свиток и отдал его своему секретарю. Секретарь развернул листок, прочистил горло и начал читать:

"Неделю назад Вы попросили меня стать вашей женой. Сегодня я должна сказать "да" и согласится на брак или сказать "нет" и тем самым подписать смертный приговор моему отцу. Я не скажу Вам ни одного слова, так как я приняла священный обет молчания и теперь я ноу гуа но ама-сам."

Последние слова перехватили дыхание у отца Сури. Он понял их значение.

Секретарь продолжал читать:

" Я приняла монашеских сан и поклялась жить в молчание всю жизнь. Моя обитель в высокогорном монастыре и теперь я служитель Будды. Я не могу выйти замуж за вас, так как я больше не принадлежу себе и отдана Вселенной. Я не могу ответить на ваш вопрос, так как мой священный обет не позволяет мне говорить. Поэтому, вы должны отпустить моего отца, а я возвращаюсь в монастырь."

Даймё был потрясён коварным планом девушки. Но каким бы могущественным он не был, он не мог перечить Великому Будде. Он задумался на пару минут.

– Я поражён силой твоего духа, – начал он, – Но прежде чем ты покинешь мой дворец, я должен тебе сказать моё условие. Я отпущу твоего отца, но ты должна замолчать навсегда. Если ты произнесёшь хотя бы звук, я обещаю тебе, клянусь Великим Буддой, я убью твоего отца. Если твой возлюбленный появится в монастыре – я убью его и твоего отца!

– Ты клянёшься мне, что не проронишь ни единого звука до самой смерти? Ты клянёшься мне, что никогда больше не увидишь своего возлюбленного?

Сури кивнула.

– Я удовлетворен, – с ненавистью проговорил богатый даймё и покинул зал.

Отец Сури обнял дочь и пообещал ей, что в скорости навестит её в монастыре. Как бы не было ему горько, судьба его единственной прекрасной Сури была предрешена и он должен был смириться с её решением.

Через месяц отец привез Сури инструменты для стеклодувного ремесла, и она стала работать. Каждый раз когда её сердце одолевала печаль и ей хотелось обнять отца и любимого, она выдувала прекрасный цветок. С её дыханием несказанные слова любви переливались и застывали в прекрасных цветах, райских птицах, в хрустальных брызгах горного водопада. "Аишитери - Я люблю тебя". Паломники и путешественники охотно покупали её работы, и вскорости по всей Японии разлетелось застывшее в стекле дыхание Сури. "Аишитери - Я люблю тебя".

Так прошло два года. Знатный даймё время от времени навещал монастырь и следил, как держит обет Сури.

Однажды утром Сури умывалась у горного ручья и почувствовала острую боль в голени. Маленькая болотная змея юркнула в заросли осоки. Сильные спазмы перехватили дыхание девушки, и она упала в воду. Ручей был мелкий, Сури не захлебнулась, но её тело было парализовано ядом. Только к вечеру монашки нашли её. Холодная вода и яд змеи замедлили сердцебиение Сури и монахини решили, что девушка умерла.

На следующий день её тело обернули в белый саван и положили в гроб. На похороны приехал отец. Под видом своего помощника, он привез Акихиро, что бы тот мог проститься с любимой в последний раз. Так же, услышав о смерти Сури, в монастырь приехал знатный даймё.

Под белой акацией вырыли могилу и гроб опустили в землю. Когда гроб коснулся земли Сури почувствовала, что яд начинает слабеть и покидать её тело, и она может пошевелить пальцами. Сури открыла глаза и увидела черноту перед собой. Она услышала, как отец бросил первый ком земли, её жених бросил горсть, затем даймё приказал слуге закапывать яму. Сури захотела закричать, дать знать, что она жива, но тут же вспомнила про страшную клятву, которую она дала во дворце знатного феодала. Один лишь её звук и её отец и любимый погибнут от рук жестокого даймё. Сури лежала в гробу и слушала, как подают комья земли, как звук становится всё глуше и наконец наступила тишина.


Рецензии
Dear Mira,
I read and liked the Japanese fairy tale.
It is a very instructive work.

Вагиф Султанлы   05.01.2021 14:12     Заявить о нарушении