Любовь -это все! Пастушок

в начало
http://www.proza.ru/2019/10/27/27
предыдущая страница
http://www.proza.ru/2019/11/17/120
следующая страница
http://www.proza.ru/2019/11/20/430


Меринда перевоплощается в пастушка

Стадо цигайских баранов и ягнят двигались вдоль горной реки. Правый берег пологий, поросший травой и кустарником. Слева над рекой возвышались изрезанные ущельями горы. Движение бело-рунной отары походило на течение вспененного потока среди камней. Шумную ватагу направляли два пастуха. Это были небритые мужчины неопределенного возраста в меховых накидках без рукавов и шерстью наружу.  Идущий впереди был худой, высокого роста мужчина, а тянущийся за ним длинный посох в паре с телосложением, создавали облик схожий на тощую церковную крысу с безволосым хвостом. Его напарник, замыкающий живой поток овец, то и дело утирал со лба пот. Опираясь левой рукой о посох и ковыляя на худых, коротких ножках, он являл собой подобие разжиревшей мыши, живущей у мельника.
Фернандо слышал звуки стада задолго до его появления в повороте реки.  Коротко стриженый мальчуган в жилетке из козьей шкуры поверх рубахи до пят стоял подле коня. На ногах у подростка были неуклюжие кожаные бахилы сооруженные из старых сапог. Красивое, скорее девичье лицо, как и кисти рук удерживающих длинную палку с крюком на верхнем конце, было испачкано невесть, чем.
"Марселино," мужчина в легких доспехах, стоящий подле лошади, обратился к мальчугану, "ты помнишь все, что я тебе говорил о поведении мальчишек среди взрослых мужчин, тем более пастушка?"
"Да, доблестный Фернандо!"
Меринда старалась отодвинуть подальше миг неминуемого расставания. Те несколько десятков часов, что она провела с ним, были наполнены добротой и искренностью. Он ей все больше и больше нравился. Вот и сейчас, она смотрела на Фернандо, стараясь запомнить каждое движения, каждую черточку такого милого лица. Ей, как дышать, хотелось сохранить в памяти черные, как южная ночь глаза, но такие открытые и искрящиеся звездопадом добрых деяний. Девушка заметила растерянность в его лице и поняла, что Фернандо и сам с трудом справляется с эмоциями, хотя делает вид, что мужественно переносит, продолжая наставление.
"Все будет хорошо. Веди себя как подобает в данной ситуации" ...
Она не дала ему продолжить и прильнула к нему, а он не в силах противостоять, погладил ее по волосам.
"Как сладок каждый миг с ним. Его теплота действует успокаивающе, погружая в состояние, совершенно несоответствующее моменту!" от одной только мысли, что все это можно потерять у Меринды защипали глаза и на ресницах задрожали слезинки. "Может, мне все-таки пойти с тобой?"
Не срывая дрожь в голосе, Фернандо тихо произнес: "Нет! Ты должна идти!".
С уголков ее глаз скатились две крупные слезинки, а за ними, по проторенной дорожке побежали тоненькие ручейки. Девушка зашмыгала носиком, а мужчина, не выдержав, поцеловал ее в соленые губки. Она обхватила его шею.
"Фернандо, звучание твоего "Нет, нельзя!" я тоже возьму с собой в неизвестность. Ведь нет никаких гарантий, что мы снова встретимся, никаких! только наши желания!"
"Не говори так, иначе ты погубишь и себя и меня!"
"Да Фернандо!" она отпрянула от него и ее лицо сразу сделалось серьезным. – "Я все сделаю, как ты говоришь!"
"Тогда веди себя именно так!"
Спустя несколько минут к ним подошел и поздоровался первый пастух:
"Добрый день сеньор! Видите, мы прибыли в срок, как договаривались".
"Вот вам провиант на трехдневный переход. Я буду ждать вас в поселке Исо, что возле городка Эльин".
"Хорошо хозяин!" улыбнулся хлыщ и принял у Фернандо провизию  и несколько шкур.
Стадо почти все прошло. Рядом с купцом появился жирдяй и расплылся в улыбке:
"Добрый день хозяин".
"Да храни вас господь! Вот еще что! С вами пойдет мой пастушок, его зовут Марселино, он и будет присматривать за стадом на новом месте. Так что пусть привыкает к овцам. Если он будет на вас не в обиде - с меня золотой"!
Глаза у пастухов расширились от удивления, а губы расползлись в заискивающей улыбке. На что чумазый паренек, с торчащими в разные стороны, непослушными волосами кисло улыбнулся.
"А теперь в путь, вам необходимо поторопиться!" после этих слов Фернандо развернул коня и, ударив в бока шпорами, помчал прочь по дороге, уходящей в сторону от реки.
Погрузив принятые вещи на ослика, тощий переспросил:
"Так тебя зовут забияка Марселино?" и тут же добавил, "в моей семье все пастухи: и дед пастух, и отец пастух и я пастух, потому и имя у меня Овидайо - пастух овец. А в честь чего тебя так нарекли?"
Мальчишка подернул плечами давая понять, что не знает.
"А меня зовут Гуга - посох раздумий, но мне скорее подходит имя Эберардо как боров.
После чего, и Тощий и толстый зычно заржали.
"Ты вот что," обратился к юноше худой, "иди в центре стада, скоро мы пойдем круто в гору".


в начало
http://www.proza.ru/2019/10/27/27
предыдущая страница
http://www.proza.ru/2019/11/17/120
следующая страница
http://www.proza.ru/2019/11/20/430


Рецензии