Словарь военно-морского жаргона. Буква Э

Александр Сергеевич Суворов

Словарь военно-морского жаргона ВМФ СССР 70–х годов XX века.

Слова на букву «Э».

– Эволюция – манёвр, перестроение кораблей в строю или ордере кораблей при переходе морем, при занятии определённого положения в строю кораблей, во время подготовки к морскому бою, при прохождении участков моря с опасностями: «Эволюция, салага, это не овуляция, а перестроение в строю».
– Экватор географический Земли – окружность на поверхности Земли, образуемая плоскостью, перпендикулярной оси вращения Земли, проходящей через центр земного шара и равноудалённой от Северного и Южного полюсов; географическая линия, разделяющая земной шар на Северное и Южное полушария; линия нулевой широты (географической координаты), от которой к северу и югу отсчитываются широты (от 0° на экваторе до 90° на полюсах); линия постоянного равноденствия; место (линия) на земном шаре, где в дни весеннего и осеннего равноденствия солнце находится точно в зените; географическая линия, пересечение которой традиционно считается праздником морского бога – Нептуна, который отмечается личным составом экипажа корабля весёлым и шуточным карнавалом – посвящением в звание «настоящий моряк»; то же самое, что нулевая широта, пуп земли, главная линия, предел мечтаний, равноденник: «Того, кто впервые в жизни пересекает экватор, салага, по священной традиции весело окунают в бочку с забортной водой, будь то салага, опытный матрос, мичман, офицер или даже командир корабля, иначе удачи не видать» (эта традиция с окунанием в воду самых молодых моряков при первом пересечении ими экватора, символизирует давнюю традицию принесения в надежде, что поход корабля будет удачен, Морскому богу, Океану или Нептуну сакральной человеческой жертвы); 50 дней до приказа об увольнении в запас (до ДМБ).
– Экипаж – береговая воинская часть советского и российского ВМФ, в которой проходит приём, обустройство, начальная военная подготовка пополнения (новобранцев), формирование, обеспечение и содержание воинских команд или специальных групп военнослужащих, а также обучение, тренировки, служба и жизнь личного состава новостроящихся или ремонтируемых кораблей; штатный личный состав корабля (матросы, старшины, мичманы, офицеры и командир корабля); первичное подразделение военнослужащих, обслуживающих и использующих по применению отдельные самостоятельные объекты вооружения (самолёты, вертолёты, танки и другие самодвижущиеся боевые машины, технику); «Экипаж, салага, – это твоя семья и родня на службе; это твои братья–братишки, независимо от твоих взаимоотношений с членами экипажа; экипаж традиционно живёт и действует по принципу: «один за всех и все за одного».
– Экипировка – обмундирование, снаряжение, комплект военной формы, аттестат; форменная одежда со всеми полагающимися принадлежностями; комплект одежды и снаряжения соответствующий боевой задаче, климату и погодным условиям, званию, должности, рангу и статусу военнослужащего; то же самое, что облачение, обмундировка, костюм, одежда, снабжение: «В учебке тебя экипируют, салага, но ты требуй, чтобы экипировка была штатная, а то сунут тебе ХБ вместо сукна или фланели, будешь потом трепака зубами и суставами давать» (здесь «давать трепака», значит, азартно и задорно плясать; притопывать, семенить ногами, дрыгаться; быстро семенить или бежать, убегать в панике; бить себя или друг друга по бокам, бёдрам и ляжкам).
– Экстракция – извлечение из каморы ствола артиллерийского орудия или патронника стрелкового оружия стреляной гильзы; извлечение патрона или гильзы при перезарядке оружия; почти то же самое, что овуляция у женщин или семяизвержение у мужчин: «Экстракция, салага, это не абстракция, а конкретный физический процесс рукотворного извержения твоих спермопатронов из твоего, салага, пистолетика!».
– Эскадра – оперативно–тактическое соединение (объединение) кораблей и сил флота, флотов, ВМФ (ВМС) для решения стратегической или тактической боевой задачи в определённых районах моря или океана; формирование в определённом морском районе ТВД (театра военных действий) боевых кораблей разных рангов и предназначения (авианосцев, подводных лодок, надводных кораблей) и судов материально–технического обеспечения (танкеров, плавмастерских, плавбаз, госпитальных, спасательных и разведывательных судов); группа (объединение) кораблей и судов, находящихся в дальнем плавании или экспедиции: тактическое соединение боевых и транспортных самолётов или вертолётов (24–100 единиц) или оперативно–тактических ракет (30–36 пусковых установок) в ВВС или ВКС; традиционное обозначение группы боевых кораблей в дальнем походе или на БС (боевой службе):
За нами гонится эскадра по пятам,
На море штиль и не избегнуть встречи,
Но нам сказал спокойно капитан:
"Ещё не вечер, ещё не вечер".
(Одна из любимых песен на ВМФ русского поэта, автора и исполнителя собственных песен В.С. Высоцкого, «Ещё не вечер», 1968).
– Эскадренный миноносец – эсминец; боевой корабль ближней и средней зоны действия, специализированный для поиска и уничтожения подводных лодок и судов противника, морского боя с надводными кораблями одного с ним ранга, а также для сопровождения, эскорта, охранения кораблей эскадры и конвоев транспортных судов; самостоятельный класс надводных боевых кораблей (с 1904–1905 годов), характеризующийся относительно небольшим водоизмещением (первоначально 1000–1300 т), большой скоростью хода (30–37 узлов, 55–68,5 км/ч), передовой ГЭУ (паровые маршевые турбины), мощным минно–торпедным вооружением (до 4–х двухтрубных 450– или 533–мм торпедных аппаратов), корабельной артиллерией калибром от 4,8 до 102 мм; к началу Первой мировой войны лучший эскадренный миноносец в своём классе, мировой образец проектов эскадренных миноносцев военного и послевоенного поколения, первый полностью российский эсминец с паротурбинными двигателями и котлами высокого давления, использующими только жидкое топливо – первый предсерийный корабль серии «Новик» (53 эсминца в шести вариантах в период 1911–1916 годах): «Для тебя, салага, не эсминец, а эскадренный миноносец: учись уважать флот и боевые корабли, салага!».
– Этика военно–морская – составная часть общей теории этики (греч. ethik;, от ethik;s — касающийся нравственности, выражающий нравственные убеждения, ethos — привычка, обыкновение, нрав; философская наука, объектом изучения которой является нравственное и безнравственное человеческое поведение); совокупность традиционных и благоприобретённых морально–политических и боевых качеств русских, советских и российских военных моряков; принципы, нормы и требования уставов, корабельных расписаний, правил и норм, установленных приказами командира корабля, а также традиционно–историческими правилами и нормами русского военного флота, ВМФ СССР и России, а также неписанного «морского закона» и «годковского закона»:
«Запомни, салага, правила военно–морской этики:
1. На корабле командир корабля – бог, царь, герой и самый главный человек, начальник всем и всему.
2. Приказы или любые распоряжения командира корабля, старпома или командира БЧ исполняются беспрекословно, без обсуждения правильности их действий; море всё равно обязательно выявит тех, кто был прав, а кто виноват.
3. Никогда не сомневайся в своём командире и в себе: напуган – наполовину побеждён; побеждён сам – погубишь товарищей, братишек.
4. Не мусори за борт в море: мусор и окурки в мусорную кандейку; курить только в разрешённых местах; нарушил, намусорил – оскорбил себя, корабль и море, а значит, жди справедливой жёсткой «ответки».
5. Не пей на вахте, подвахте и во время отдыха между вахтами «шила» (алкоголь): потеряешь самоконтроль – погубишь себя, корабль и экипаж, братишек;
6. Не отвлекай вахтенного от несения службы; не мешай, не мешайся и не путайся под ногами: помеха только дураку в радость.
7. Запомни, ходовая вахта прекращается только тогда, когда корабль застопорит ход, пришвартуется (станет на якорь) и ГЭУ прекратит работу: без приказа или отбоя тревоги не расслабляйся.
8. Морские и военно–морские традиции – это не суеверия, а дань уважения памяти, истории и законам флотской службы, порождённым реальными судьбами и жизнями моряков: уважая традиции – чти погибших вместо тебя товарищей, братишек.
9. Ее уверен – не пей шампанского (шила): не пей шампанского перед тем как рисковать.
10. Пьёшь шампанское (шило) – воздай капельку кораблю или морю: им и капельки достаточно, главное – щедрое внимание.
11. Убирай кранцы (устраняй страхи, робость, помехи, недостатки, ошибки) на ходу: сопли (неряшливость во внешнем виде) не украшают ни моряков, ни корабль.
12. Прибрал корабль (сделал приборку на боевом посту, в отсеке, в помещении, в кубрике) – приберись и сам (приведи свой внешний вид в надлежащий порядок): корабль и моряка по виду встречают, по славе (боевой) провожают.
13. Испачкался (ошибся, оступился, проштрафился), – очищайся (исправляйся, устраняй ошибку, признавайся) немедленно: не пачкай (не позорь) флот, корабль и экипаж.
14. Кто справа, тот и прав (правая сторона главнее), уважай правых, жалей виноватых: уважаемых людей располагай по правую руку от себя.
15. Перед тем, как сойти на берег, надёжно пришвартуйся и не забудь уложить на трапе (сходнях) половичок (мат): неизвестно, что ты привнесёшь с собой на берег или принесёшь с берега (подцепишь на берегу).
16. При заходе на корабль меняй и чисть ходовую обувь, тщательно мой руки, споласкивай лицо и ноги: это зараза к заразе не пристаёт, а твой корабль чист и свят.
17. Не ори, не ругайся и «не пой лазаря»: кому надо, тот тебя без слов и с полувзгляда поймёт и услышит, а кому не надо – тому хоть в ухо кол воткни, не пошевелится.
18. Не лезь «поперёк батьки» (старшего, командира) наверх, лучше сделай своё дело лучше всех, и ты возвысишься над всеми.
19. По возможности «становись на якорь» (на прикол, на отдых, располагайся на месте) подальше от других: уважай личное пространство братишек, как своё собственное.
20. Пришвартовываться (подходить вплотную, знакомиться, входить в разговор) можно только после получения приглашения или разрешения.
21. При встрече и расхождении не стесняйся и не ленись приветствовать взмахом руки (отданием чести по уставу и совести): приветствуя, честь не теряется, а приобретается.
22. Не делай общение с другом (братишкой) достоянием гласности: дружба друг с другом – дело друзей; дружба с экипажем – дело общее, но конкретное.
23. Даже, если тебя не просят, всё равно предложи свою помощь: помогают – слабым, помогает – сильный.
24. Всегда считай себя ближе к опасностям: не уменьшай и не переоценивай уровень опасности, будь готов ко всему.
25. Выходи на палубу или «в свет» только полностью экипированным к внешним условиям и опасностям: не будь глупым героем–самоубийцей.
26. Средства спасения и самообороны только лишь для спасения и самообороны, не больше и не для других случаев.
27. При любой обстановке: «одна рука – кораблю, другая – для работы, а третья (страховка) – для себя»; цепко цепляйся за жизнь.
28. Сдавай и принимай вахту только в полной уверенности, что всё знаешь и всё понимаешь в окружающей обстановке.
29. Всегда и постоянно веди свой «вахтенный журнал»: сообщай кому надо, где ты, с кем ты, как ты; гарантия, что тебя найдут, спасут, не оболгут и не обвинят несправедливо.
30. При расхождении сбавляй скорость хода – «не гони волну» (не толкайся локтями, плечом, корпусом); неизвестно как тебя «толкнут» в ответ.
31. Не капризничай, не обособляйся, не прячься и не таись там, где не надо; не ставь экипаж (братишек) в неудобное положение без вины виноватых; вовремя сообщай о своих невзгодах, бедах, недомогании («кто стучится, тому открывают»).
32. Будучи в гостях на другом корабле, прежде всего, узнай местные правила поведения, обычаи и традиции («В чужой монастырь со своим уставом не ходят»).
33. И запомни, салага, на всю жизнь: «Моряк ребёнка не обидит!».
– Эхолот – (англ.: sonar) автоматический глубиномер; навигационный прибор для непрерывного автоматического измерения глубины воды под кораблём путём замера промежутка времени между посылкой направленного вниз ультразвукового сигнала (обычно частотой 10–100 кГц) и приёмом отражённого эхо–сигнала от дна моря–океана (скорость звука в воде почти постоянная – около 1535–1575 м/сек, расчётная скорость – 1500 м/с, поэтому замерив промежуток времени между передачей сигнала и получением эхо–сигнала, можно вычислить расстояние до объекта, отразившего звуковой сигнал эхолота; посылка сигнала эхолота повторяется много раз в секунду: «Будешь кочевряжиться, салага, получишь эхолотом по кумполу и мы узнаем, насколько глубоко ты мыслишь!».


Рецензии