Эдгар Гест. Это нельзя было сделать. Перевод

Сказали ему: это сделать нельзя;
     Он словам не любил доверять:
Пока что-то сам не попробовал я, 
     Ничего не могу утверждать.
И вкалывать стал, - мотив напевал, -
     Неужели ему он помог?  -
Наград не искал, не жаждал похвал, -
     Что нельзя было сделать, он смог.

Часто слышал он, ты, мол, сошёл с ума -
     Не под силу тебе труд такой;
А он продолжал, засучив рукава,
     Принимаясь за дело с душой.   
О славе забыв, мурлыкал мотив,
     Не боясь ни дорог, ни врагов,
Свой труд полюбив, всю чашу испив,      
     Что нельзя было сделать, он смог.

Пусть тебе твердят: невозможно никак - 
     Не удастся, раз кто-то не смог,
Пусть тебе твердят: ты ужасный простак, -   
     Не горшки здесь, а ты ведь не бог.
Но зачем гадать, если хочешь знать,
     Обсуждать несбыточность зря,  -      
Так давай дерзать! -  чтобы доказать:      
     Что не может никто, могу я!

Текст оригинала:

Edgar Guest
It Couldn’t Be Done

Somebody said that it couldn’t be done
      But he with a chuckle replied
That "maybe it couldn't," but he would be one
      Who wouldn't say so till he'd tried.
So he buckled right in with the trace of a grin
      On his face. If he worried he hid it.
He started to sing as he tackled the thing
      That couldn’t be done, and he did it!

Somebody scoffed: "Oh, you’ll never do that;
      At least no one ever has done it;"
But he took off his coat and he took off his hat
      And the first thing we knew he'd begun it.
With a lift of his chin and a bit of a grin,
      Without any doubting or quiddit,
He started to sing as he tackled the thing
      That couldn't be done, and he did it.

There are thousands to tell you it cannot be done,
      There are thousands to prophesy failure,
There are thousands to point out to you one by one,
      The dangers that wait to assail you.
But just buckle in with a bit of a grin,
      Just take off your coat and go to it;
Just start in to sing as you tackle the thing
      That "cannot be done," and you'll do it.


Рецензии
Перевод - песня!!!

Спасибо!!!!

Иветта Дубович Ветка Кофе   13.01.2020 11:32     Заявить о нарушении