Рита Дав. Отпуск. Перевод с английского

Я обожаю время перед взлётом,
оно без продолжения, без ощущения уюта -
лишь временные серые сиденья из пластмассы, 
как слепленные из бумаги куклы.
На выход всех попросят скоро, а потом начнётся
проверка муторная корешков билетов,
ну, а пока смотрю на реактивных монстров
с их перебранкой и ворчаньем,
и на девицу на высоких каблуках, прикидывающуюся,
что нет ей дела до орущего младенца и его мамаши,
измученной поездкой; на амбала,   
с рукой, уснувшей на спортивной сумке,
спокойно ждущего, когда дадут отмашку -   
тюлень, обученный прыжкам, сигнала прыгнуть ожидает.
И даже одинокий бизнесмен, - или чиновник, -
в глубины лета залетевший   
своим как лазер выверенным курсом,
с портфелем жёстким, бьющим по коленям, -
и даже он привнёс в зал ожидания
не более клочка от самого себя.
Он в ресторан пойдёт, она уснёт не скоро,
они на солнце будут нежиться с утра –
надежда скромная, невинная причуда мысли,
пред тем громкоговоритель выпалит тираду,
и все мы вскочим, превращаясь в рейс
под номером 828 и выходом 17 на посадку.   

Текст оригинала:

Rita Dove
Vacation

I love the hour before takeoff,
that stretch of no time, no home
but the gray vinyl seats linked like
unfolding paper dolls. Soon we shall
be summoned to the gate, soon enough
there'll be the clumsy procedure of row numbers
and perforated stubs—but for now
I can look at these ragtag nuclear families
with their cooing and bickering
or the heeled bachelorette trying
to ignore a baby's wail and the baby's
exhausted mother waiting to be called up early
while the athlete, one monstrous hand
asleep on his duffel bag, listens,
perched like a seal trained for the plunge.
Even the lone executive
who has wandered this far into summer
with his lasered itinerary, briefcase
knocking his knees—even he
has worked for the pleasure of bearing
no more than a scrap of himself
into this hall. He'll dine out, she'll sleep late,
they'll let the sun burn them happy all morning
—a little hope, a little whimsy
before the loudspeaker blurts
and we leap up to become
Flight 828, now boarding at Gate 17.


Рецензии