Два слова на английском
Все знают это навязчивое, прилипчивое американское «о’кей». То есть, что означает эта аббревиатура даже сами американцы не знают, но во всём мире принято считать, что «О.К.» — это «хорошо». В моём советском детстве объяснение было такое: во времена войны штатов с Кореей была такая неразбериха с поставками грузов из США, что их постоянно путали: ружья отправляли в подразделения, где ждали патроны, а патроны - туда, где ждали обмундирование, а обмундирование куда-нибудь ещё - настоящий бардак. Но был один абсолютно ответственный чиновник транспортной службы, который весьма чётко следил за тем, чтобы грузы оправлялись строго по заявкам, отмечая своими инициалами «О.К.» ящики, в которых он сверил груз с накладной. Так и появился этот бренд ответственного отношения к делу. Эту версию происхождения слова, похоже, уже никто не помнит, но это и неважно - канцеляритом от него разит, в любом случае. И вот тут я подхожу к главному.
Дело в том, что в Америке, уж Вы мне поверьте, за все эти годы никто даже и не подумал, чтобы как-то облагородить это «оу кей» — оно навсегда останется в английском казённым «О.К.». Но в русском- о-о-о!- это совсем другое дело. В русском языке иностранные слова живут особой жизнью.
Знаете, как эту казёнщину произносит моя племянница? Ни за что не угадаете! «окЕюшки»! Представляете? Вы только вслушайтесь: «о-к-Е-ю-ш-ки»... Прелесть какая! И это уже никак не английский - это русский язык! А потому что тепло и душевно.
Да-а-а...
Ну, что тут скажешь — велик могучий!
Свидетельство о публикации №220021200282
Я тоже в английском не очень, живу намного
юго восточней, но в каждом американском фильме,
заканчивается ли он свадьбой или похоронами,
в конце услышишь эту замечательную фразу!
Будьте здоровы, слушайте Пресли и
других певцов, которые Вас радуют!
Карин Гур 11.02.2022 22:11 Заявить о нарушении