Джон Донн. Магия образов. Перевод
Какая жалость! - образ мой пылал;
Смотрю: в твоих отчаянных слезах
Мой образ утонул, пропал.
Ты в магии сильна?
Хвалить иль погубить вольна,
Всё колдовство использовав сполна?
Но вот я сладких слёз твоих испил!
Лей дальше их! - я ухожу:
Исчез мой образ, но хватает сил
Мне больше не испытывать судьбу;
Мой облик возродишь,
Как память сердца сохранишь,
Каким я был припомнишь, - и простишь.
Текст оригинала:
John Donne
Witchcraft By A Picture
I fix mine eye on thine, and there
Pity my picture burning in thine eye;
My picture drowned in a transparent tear,
When I look lower I espy.
Hadst thou the wicked skill
By pictures made and mard, to kill,
How many ways mightst thou perform thy will?
But now I have drunk thy sweet salt tears,
And though thou pour more I'll depart;
My picture vanished, vanish fears
That I can be endamaged by that art;
Though thou retain of me
One picture more, yet that will be,
Being in thine own heart, from all malice free.
Свидетельство о публикации №220021200461