Этимология эпонимов Рюрик, Синеус и Трувор

«История учит лишь тому, что она никогда ничему не научила народы.»
Георг Гегель.


Введение

Призвание варягов на Русь до сих пор является предметом споров историков. «Порядка у нас нет» - говорили славяне варягам согласно ПВЛ. А может «Наряда у нас нет» - как на самом деле прописано в летописи ? Из какого исторического документа взята сокровенная фраза ?
 «Глупость, как и всё живое, может быть представлена большим разнообразием. Одной из её разновидностей является прилипчивая идея о том, что имена братьев летописного князя Рюрика – Синеуса и Трувора – на самом деле скрывали слова sine hus и thru varing (они взяты непосредственно «из народа», поэтому за орфографию автор никакой ответственности не несёт).
Ах, как приятно иным людям ласкать себя мыслью: дескать, меня не надуешь, я на три метра в землю вижу! Такие убеждены, что изучать летописи слева направо и сверху вниз, принимая на веру рассказы летописцев – занятие для простаков. Читать летописи надо с подходцем и лучше всего – между строк! Именно между строк хранятся все тайны, скрытые от народа под видом… ну, там, под разными видами! Из таких думок родилось много исторических «находок».» [1]
Попробуем в этом разобраться.

 

Этимология

Трувор
«Трувор, полулегендарный предводитель варяжской дружины, по «Повести временных лет», брат Рюрика, княживший в середине 9 в. в Изборске (см. Рюрик - Синеус - Трувор).» [БСЭ]
«Си;неус и Тру;вор — легендарные братья варяга Рюрика, призванного на княжение в Новгород. По традиционной летописной версии («Повесть временных лет») в 862 г. Рюрик стал князем в Новгороде, Синеус — в Белоозере, Трувор — в земле кривичей, в Изборске; через два года Синеус и Трувор умерли, и Рюрик принял единоличную власть.» [ВП]
 «В Никоновской летописи написано:
«Пойдоша из Немецъ три брата со всъмъ родомъ смоимъ: Рюрикъ, Синеусъ, Триворъ. И бысть Рюрикъ старъйшина в Новъгороде, а Синеусъ старъйшина бысть на Белъоѕере, а Триворъ во Изборце»» [ВП]
Странным кажется, что оба брата умерли не откняжив и двух лет !
««Два года спустя умерли «его род» и брат его «верная дружина». Рюрик, таким образом, остался как перст один, буквально разом потеряв всех, с кем он пришёл на Русь – и «свой род», и свою «верную дружину», и непонятно, каким «мужем своим» он начал затем раздавать «грады».» [1]
«Согласно устаревшей гипотезе Н. Т. Беляева и В. А. Мошина, авторство которой некоторыми исследователями (В. Я. Петрухин, И. Н. Данилевский, Е. В. Пчелов, Е. А. Шинаков) приписывается Готлибу Зигфриду Байеру, которую также поддерживал историк Б. А. Рыбаков, имя «Синеус» представляет собой искаженное старошведское «свой род» (швед. sine hus), а «Трувор» — «верная дружина» (швед. thru varing). Таким образом, Рюрик приходит княжить не со своими двумя братьями, а со своим родом (в который входил, например, Вещий Олег) и верной дружиной. Поэтому многие историки полагают, что Нестор Летописец в написании «Повести временных лет» пользовался более ранними, но пока неизвестными, шведскими источниками, и при этом транскрибировал слова, не произведя перевода.
Кроме того, легенды о том, как три брата создают царство, и один из них становится царём, существуют у многих народов, начиная с легенды о приходе Пердикки на царство в Древней Македонии в VIII веке до н. э.
К тому же Синеус не мог быть белоозерским князем с 862 года по 864 год, поскольку археологически существование города Белоозера прослеживается только с середины X века и Новгород, согласно археологическим исследованиям академика В. Л. Янина, появляется не ранее середины X века. Д.С. Лихачёвполагал, что Рюрик, Синеус и Трувор должны были, по замыслу новгородского летописца, стать «мистическими пращурами» Новгорода, как Кий, Щек и Хорив для Киева.
В настоящее время одна из ведущих скандинавистов-филологов Е. А. Мельникова доказала полную несостоятельность интерпретации имен Синеуса и Трувора как «свой род» и «верная дружина» (как кальки с якобы древнескандинавских «sine hus» и «thru varing», восходящей к идеям Г. З. Байера и Б. А. Рыбакова). Такая версия, по её мнению, могла утвердиться только среди историков, не знакомых с древнескандинавскими языками, поскольку эти «фразы» абсолютно не соответствуют элементарным нормам морфологии и синтаксиса древнескандинавских языков, а также семантике слов hus иvaeringi, которые никогда не имели значения «род, родичи» и «дружина». Уже в середине XIX в. А.А. Куник и позже Н. Т. Беляев доказали происхождение летописных имен Синеус и Трувор от древнескандинавских Signj;tr и ;;rvar[;]r. Е. А. Мельникова показала, что эти имена хорошо известны в рунических надписях и исландском антропонимиконе. Таким образом, в тексте «Повести Временных лет» Синеус и Трувор фигурируют как личные имена. Более того, В. В. Фомин указывал, что Г. З. Байер таких аналогий не проводил, а путаницу внёс В. Я. Петрухин, смешавший никогда не существовавшего учёного Иоганна Готфрида Байера, упомянутого Л. М. Пятецким, с Готлибом Зигфридом Байером.» [ВП]
Один из сторонников нормандской гипотезы пишет следующее:
«Скандинавские саги складывались и пелись не только скальдами. Те просто были более талантливы и потому более известны. Сложить, если не сагу, то победную песню-драпу, и спеть ее вовремя и к месту считалось почетной обязанностью каждого викинга. Эту задачу простым смертным облегчал кубок забористой браги и заранее наработанный скальдами материал – расхожие эпитеты, ходовые обороты и типовые конструкции. Одним из таких ходовых оборотов, позволяющих задержать внимание слушателей на имени славного предводителя и дать возможность исполнителю продумать продолжение повествования, была добавка «со своими домочадцами и верной дружиной», что на древнескандинавском звучало примерно так: med sine hus oc tru v;r [мед сине нус ок тру вэр]. …Поэтому, если бы автор «Повести» надумал включить в свое произведение выдержку из драпы о Рюрике, в которой имя босса сопровождается привычным «хвостом» из его домочадцев и верной дружины, то у него получилось бы: [Рюрик мед сине ус ок тру вэр], то есть Рюрик с…Синеусом и Трувором !» [2].
Заметим, что «драпа» русское слово:
драпа - drapa > bard - бард / бородий (слав.)( инв. drap, редукция b/p)
Сравним фразу из драпы «med sine hus oc tru v;r [мед сине нус ок тру вэр]»
с цитатой из Ксантенских анналов:
«845. В округе Вормсфельд дважды произошло землетрясение: первый раз в ночь на вербное Воскресение 51, второй раз в святую ночь воскрешения Христовa 52.  «В том же году во многих местах язычники наступали на христиан 53, но из них было сражено фризами более 12 тысяч. Другая часть их устремились в Галлию, и там погибло из них более 600 человек. Однако Карл, по причине своей [военной] праздности, [147] отдал им многие тысячи фунтов золота и серебра, чтобы они ушли из Галлии; что они и сделали. Несмотря на это, были разрушены очень многие святые монастыри 54, и они увели в плен многих христиан. В то время, когда это произошло, король Людовик, собрав большое войско, отправился в поход против вендов. Когда язычники 55 узнали об этом, они, со своей стороны, отправили в Саксонию послов, и преподнесли ему дары и передали ему заложников и просили о мире. И тот предоставил мир и вернулся в Саксонию. После же этого на разбойников 56 нашла чудовищная смерть, при этом также и вожак нечестивцев, по имени Регинхери, который грабил христиан и святые места, умер, пораженный Господом. Тогда, посоветовавшись, они бросили жребии, которыми их боги должны были указать им средство к спасению, но жребии упали без пользы. Когда же некий пленный христианин посоветовал им бросить жребий перед христианским богом, они это сделали и их жребий упал удачно. Тогда их король по имени Рорик 57 вместе со всем народом язычников в течение 40 дней воздерживался от мяса и медового напитка, и смерть отступила, и они отпустили в родные края всех пленных христиан, которых имели.» [3]
med sine hus oc tru v;r [мед сине нус ок тру вэр].
[Roric] meet svoj kus or dru var – «Рорику мясо со своими кушать или другое варево [запрет]» (слав.), где Рорик – Рюрик, meet – мясо (англ.)
Очевидно, что фраза из Ксентских анналов соотносится с фразой призвания варягов:
«Рюрик с Синеус и Трувор» или «Рюрик со своим домом, с верными воинами ».
Это говорит о призвании короля ругов (Рюрик – Руг король) на «наряд» в русскую землю, иначе, на охрану, а не правление, где фраза ««земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет. Приходите княжить и владеть нами» искажена в одном слове «порядок» вместо «наряд», что в корне меняет смысл речения.
«НАРЯЖАТЬ, нарядить кого, что; вообще: сряжать, снаряжать, приготовлять, изготовлять, припасать; ныне более употребл. в частных значеньях: | назначать в дело, в работу, распределять народ; | одевать в нарядное платье, рядить; украшать. Пошли сотского, нарядить подводу. Фельдфебель нарядил меня в караул. Мир нарядил в выборные дурака, так и порядку нет. Невесту к венцу наряжают. Дурака нарядили (одели) и в люди пустили. Дом отделали и нарядили, обоями, занавесами и пр. Нарядить избу, сделать весь наряд, отделать ее начисто: переборку, полати, лавки, полавочники, коник, голубец и пр. Нарядить соху (арх.), снарядить, изладить. Наряженные пришли, переряженные, маски. Наряжать ткацкий стан, пск. твер. приготовить совсем для тканья. Поваженый, что наряженный. Тот и умен, кто богато (кто красно) наряжен. Чем другого наряжать, так к себе (так на себя) примерь. -ся, быть наряжаему; | рядить, наряжать себя, в обоих знач. одеваться нарядно, облачаться празднично, окручаться; надевать украшенья, убранства. Нарядиться в дорогу, собраться, снарядиться. Я сам в работу нарядился. Наряжаться дом строить (вологодск.), готовиться, собираться. Наряжается, что баба на Юрья. Наряжается, что Маланья на свадьбу. Наряжался служить: было бы кому хвалить! Наряжанье ср. длит. наряженье окончат. наряд м. нарядка ж. действие по глаг. на ть и на ся. При наряжаньи поссорились было, а по наряженьи (нарядившись) поехали мирно. Во время наряжанья подвод было много шуму, спору, а по наряженьи все отправились. | Наряд, убор, красивая одежда, платье или вещи, надеваемые для украсы; | стар. артиллерия; ныне говор. иногда вм. заряд, зап. | состав для набивки ракет; | повестка, повещенье, приказанье о посылке людей в работу: подрядчикам посылают наряды, о числе нужных к сроку мастеровых, припасов и пр.; | роспись чего-либо, что должно быть заготовлено: Наряд блюд к свадебному столу; наряд приданому. | Наряд избы, вся чистая плотницкая отделка внутри. | Сбор разных снарядов, припасов, орудий, для какого-либо дела, ремесла. Всех сластей не переешь, всех нарядов не переносишь. Не наряд жену красит, а домостройство. Держа правду по наряду. Наряду нареч. на ряде, в голове, в начальниках. Сидеть наряду (где приходится рядить, судить) - не говорить: не могу, сел в старшины, так управляй толком. Кто у вас ныне наряду? кто старшина? | В один ряд с чем, в одном ряду, порядке; вровень, наравне, одинаково. Я шел наряду с ними. Мы живем наряду и бок-о-бок. Правь повинности наряду с людьми. Умирать, так умирать наряду, а не особняком. Нарядный, относящийся к наряду; кто наряжен (назначен куда), а в виде сущ. | кто наряжает, назначает.» [СД]
И дело даже не в том, что призывали варягов, али нет, а если и призывали, то не на владение, а охрану границ «нарядом» как это обычно делалось в охране русских острогов.
Ведь наряд то разный бывает: то девок наряжать, а то воинов снаряжать лошадьми, сбруей и оружием в дорогу.

Сокращения

СПИ – Слово о полку Игореве
ПВЛ – Повесть временных лет
СД – словарь Даля
СФ – словарь Фасмера
СИС – словарь иностранных слов
ТСЕ – толковый словарь Ефремова
ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова
CРС – словарь русских синонимов
БТСУ – большой толковый словарь Ушакова
ССИС – сборный словарь иностранных слов
МАК – малый академический словарь русского языка
ВП – Википедия
ЭБЕ - Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
БСЭ - большая советская энциклопедия
ЭСС - этимологический словарь Семёнова

Ссылки


1. Л. Грот «Синеус и Трувор в переводе с албанского», http://pereformat.ru/2011/12/sineus-truvor/
2. В.Б. Егоров «Читая «Повесть временных лет»»
3. Я. Кротов «Богочеловеческая история», http://krotov.info/acts/09/2/ksanten.html
4. В. Н. Тимофеев «Этимологический словарь Тимофеева –А-Т-», http://www.tezan.ru/slov_etym.htm
5. В. Н. Тимофеев «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm


Рецензии