Не про коронавирус. Про немецкие пословицы-1
Мы вот недавно с поэтом Владимиром Авценом занялись переводом немецких пословиц на русский язык. Интересное оказалось занятие.
Друзья, мы хотим поделиться народной мудростью и показать некоторые пословицы - авось кому пригодятся...
Итак, вот три пословицы на "женскую" тему - сначала по-немецки, потом - в переводе (стихотворном).
1.Ein Haus und treues Weib zu haben
geht ueber alle anderen Gaben.
Свой дом и верная жена -
какого ещё надобно рожна?
2.Gut Pferd, das nicht stolpert,
gut Weib, das nie holpert.
Хороша лошадь, что не спотыкается,
хороша жена, что не ругается.
3.Ein Boeses Weib
ist des Teufels schaerfster Pfeil.
Баба, что с рожденья зла -
чёрта острая стрела.
Свидетельство о публикации №220031701822
Сергей Левин 2 04.04.2021 14:16 Заявить о нарушении
Елена Ханен 07.04.2021 19:26 Заявить о нарушении