Рецензии на произведение «Не про коронавирус. Про немецкие пословицы-1»

Рецензия на «Не про коронавирус. Про немецкие пословицы-1» (Елена Ханен)

Какие великолепные переводы! Не берусь судить, в каком языке они получаются звонче. Продолжайте! У Вас здорово получается.

Сергей Левин 2   04.04.2021 14:16     Заявить о нарушении
Очень приятно, Сергей, получить от Вас такой отклик)))

Елена Ханен   07.04.2021 19:26   Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир за интерес)))

Елена Ханен   31.10.2020 16:46   Заявить о нарушении
Рецензия на «Не про коронавирус. Про немецкие пословицы-1» (Елена Ханен)

"Баба, что с рожденья зла -
Черта острая стрела";
Мужиков всех допекла,
До могилы довела.

Сергей Цура   20.03.2020 13:23     Заявить о нарушении
Классно развили тему)))
Спасибо, Сергей!

Елена Ханен   20.03.2020 20:44   Заявить о нарушении
Рецензия на «Не про коронавирус. Про немецкие пословицы-1» (Елена Ханен)

Прочитал с удовольствием немецкие поговорки- очень занятно.

Дмитрий Медведев 5   20.03.2020 05:38     Заявить о нарушении
Спасибо, Дмитрий!
С добрыми пожеланиями,

Елена Ханен   20.03.2020 20:34   Заявить о нарушении
Рецензия на «Не про коронавирус. Про немецкие пословицы-1» (Елена Ханен)

Любопытно, Елена.
Кропотливая работа.
Я тоже иногда перевожу американские пословицы на русский лад.
Самое трудное было найти аналог "Не ходи вокруг да около".
С интересом,

Геннадий Стальнич   19.03.2020 06:40     Заявить о нарушении
Спасибо, Геннадий! Да, работа нелёгкая, но благодарная. Вы свои переводы пословиц не публикуете?

Елена Ханен   19.03.2020 18:31   Заявить о нарушении
Нет, Елена.
Я думаю, что за меня это уже сделали другие)).

Геннадий Стальнич   22.03.2020 01:55   Заявить о нарушении
Рецензия на «Не про коронавирус. Про немецкие пословицы-1» (Елена Ханен)

Очень хорошо перевели, спасибо.
А подберете немецкий аналог к русской поговорке "Муж и жена - одна сатана"?

Еще Один Дождь   19.03.2020 00:31     Заявить о нарушении
Аналогичной пословицы не могу пока припомнить (может её и нет), но вот такая пословица есть:

Gleiches Gut, gleiches Blut und gleiche Jahre macht die beste Heiratspaare.

(Общее хозяйство, общая кровь и общие годы делают супружеские пары крепкими)
С добрыми пожеланиями,

Елена Ханен   19.03.2020 18:27   Заявить о нарушении
"Gleiches Gut, gleiches Blut und gleiche Jahre macht die beste Heiratspaare."
А почему тут "macht"? Вроде ж множественное число?
Хорошо сказано. Приятно, что тут семейное единство подано в положительном смысле. Спасибо.

Еще Один Дождь   19.03.2020 18:37   Заявить о нарушении
Слово "macht" в единственном числе у меня тоже вызвало удивление, но именно так написано в оригинале - пословица взята из одной старой книги

Елена Ханен   19.03.2020 19:10   Заявить о нарушении
Интересно. Нужно у кого-то поинтересоваться из "нэйтивов". Потому что "Gleiches Gut, gleiches Blut und gleiche Jahre" в именительном падеже вроде, значит подлежащие. А то у меня была мысль, что тут опущено где-то "es". Но явно не тот случай.
Спасибо Вам.

Еще Один Дождь   19.03.2020 20:11   Заявить о нарушении
Рецензия на «Не про коронавирус. Про немецкие пословицы-1» (Елена Ханен)

А можно и совместить коронавирус с немецкой народной мудростью.

Баба, что с рожденья злилась -
Хуже чем коронавирус.)

Вадим Михайлов   18.03.2020 16:00     Заявить о нарушении
Классно, Вадим! Очень хороший вариант немецкой пословицы. Главное, актуальный)))

Елена Ханен   18.03.2020 22:44   Заявить о нарушении
Рецензия на «Не про коронавирус. Про немецкие пословицы-1» (Елена Ханен)

Продолжайте переводить! Не останавливайтесь только на немецкой мудрости, переводите другие народы(Китай,Грузия Испания) И поучительно и очень отвлечёт от навязчивых новостей!
Мне понравилось! Вы с Владимиром молодцы!

Алексей Залитко   17.03.2020 22:50     Заявить о нарушении
Спасибо, Алексей! Переводить и дальше будем! Лучше уж пословицы читать, чем в миллионный раз про коронавирус слушать)))

Елена Ханен   17.03.2020 23:44   Заявить о нарушении
Это уж точно...

Василий Овчинников   18.03.2020 13:47   Заявить о нарушении