10. Ода моей бабушке Вадон-Скуфати Жанне Евгеньевн

Заключительный аккорд

Мала я пречудову, найкращу бабусю,
Я своєю бабусею й досі горджуся.
Вона родом була не з біленької хатки,
А французів Вадонів останнім дитятком.

Так, малятком шістнадцятим! в мами з'явилась,
Добротою та щирістю мить освітилась,
Бо вона вся - з добра, з розуму і талантів:
Малювала, писала, була й музикантом.

Із нічого могла диво-квітку зробити,
Красу й затишок нам в час пекельний створити.
І ім'я їй було не Оксана, не Ганна,
А французьке і мужнє і лагідне ЖАННА.

Закохалась вона, юна й ніжна, тендітна,
І з'явились на світ донечки, її діти.

Чоловік греком був, був розумним, вродливим,
Та почався їх шлюб не занадто щасливо,
Бо за місяць до шлюбу померла матуся
Кароліна Вадон, Бог прийняв її душу.

Молодим посаг, меблі - з Парижу самого,
Та дідусь не зберіг чуття в серці святого.

Оту жінку зустрів молодий чоловік,
Що раніше кохав, зупинитись не зміг.
Пішов з нею. Вона дійсно талановита,
Але зовні негарна (правди нікуди діти).

І лишилась бабуся з діточками одна,
Раду всім їм дала (все ж померла одна).
Нарікання до долі ніколи не мала,
З всетерпінням, мов янгол, прийдешнє приймала.

Все життя віддала донечкам та онукам,
Не давала нікому впадати в розпуку.

Крізь усе довелося бабусі пройти:
Революція, голод, фашиські кати...
Та завжди залишалась вона осяйною
І вражала усіх щирістю, добротою.

Пішла тихо з життя. наче зірка свята,
Зажурились за нею гіацинти, жита.
Та найбільш сумували її рідні й знайомі,
Бо в світ інший пішла не людина - феномен
Чистоти, всепрощення, краси надлюдської -
Не було, мабуть, іншої жінки такої...

Я одвічну любов до своєї бабусі
Несу в пам'яті, в серці і нею горджуся.

Написала чимало, та слова все не ті,
Щоб зобразити очі і руки святі,
Ніжний голос, що в серці і досі лунає...
Де слова віднайти? Так давно їх шукаю!

           ххх

Пробач мені, бабусю мила,
Слова не можу відшукати,
Щоб про твою красу і велич
Усьому світу розказати.
         
      Пробач...

          Хочу объяснить, почему вдруг "заключительный аккорд" к русскому тексту
написан украинским языком. Дело в том, что это стихотворение было написано раньше. И писалось оно под впечатлением от презентации очередного сборника
стихов Николая Ивановича Братана, председателя Союза писателей Херсонщины. Он писал свои стихи исключительно украинским языком.
   Свою "языковую позицию" Николай Иванович выразил так:
      Я у відчаї,
      Рідний край.
      Двоязичиє -
      Мові край.
    
   В сборнике, написанном языком украинским, были талантливые и очень тёплые стихи, посвящённые любимым женщинам - маме и бабушке, которые жили "в біленькій хатині",  "одягали біленькі хустини".
   Под их впечатлением уже по дороге домой родились стихи (тоже на украинском языке) о моих необыкновенных и самых дорогих женщинах - бабушке и маме.
Отсюда и слова:  "Вона (бабушка) родом була  не з біленької хати"... 


Рецензии
Очень тёплые воспоминания о бабушке Жанне Евгеньевне. Грустно от описания вашего последнего общения с ней. В Херсоне бывал неоднократно. Жаль, что "заключительный аккорд" не имеет перевода на русский язык. Понравилось.

Стас Литвинов   01.12.2023 21:07     Заявить о нарушении
Благодарю, Стас, за прочтение и отзыв.
С зимой вас!
Пусть зима будет бодрящей и плодотворной.
С уважением и теплом.

Евгения Гитальчук-Вирченко   04.12.2023 09:36   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.