Эти зимние дни Govoni

Corrado Govoni (1884-1965)

Questi giorni invernali cosi' chiari,
e queste notti ancora piu' serene
mi mettono nel cuore tanto gelo:
come se mi scorresse nelle vene
il freddo dei sessanta inverni amari;
e fosse tutto un vetro terra e cielo
col tuo ghiaccio disciolto dal mio pianto,
dalle Pleiadi al vischio al calicanto.

***

Коррадо Говони

Эти ясные зимние дни,
эти ночи, что стали светлее,
столько холода влили они
в мое сердце, что, кажется, в теле
в моих венах, не кровь,  а лед,
холод зим, шестьдесят им счет;
как стекло и земля, и небо
с твоим льдом, только плач мой, нем,
топит этот лед - от далеких
звезд Плеяды до хризантем.

***

В 1944 году был расстрелян немцами старший сын поэта. Это стихотворение его памяти. В год смерти сына Говони было 60 лет. Потеря сына сделала горькими и бесполезными все прожитые годы. Созвездие Плеяды и зимние цветы - символ смерти и вселенского горя.


Рецензии
"в моих венах, не кровь, а лед,"
Нет ничего страшнее терять своих детей.
Скорбно.
Спасибо, Тоня, за перевод.
Сочувствую твоему другу.
И всё же - Живым - Надо жить!

Галина Шевцова   30.03.2020 09:55     Заявить о нарушении
Трудно пепеживать однако. Когда настоящая семья и я знаю, как он любил своего сына...

Анисимова Ольга   30.03.2020 10:41   Заявить о нарушении