Рец на перевод We real cool

«We Real Cool»
Gwendolyn Brooks - 1917-2000

Мы—уникальны. Мы
Без специальности. Мы

Прячемся в темноте. Мы
Верим прямоте. Мы

Поем грех. Мы
Пьём для потех. Мы

С Саксофоном в июнь. Мы
Умираем, друг.
Наташа Штейн
.......
            We real cool. We   
            Left school. We

            Lurk late. We
            Strike straight. We

            Sing sin. We   
            Thin gin. We

            Jazz June. We   
            Die soon.

Наташ! Интересный перевод. В одном месте только споткнулась с глаголом sing (a) sin. Здесь типа "каемся".

Вот мой вариант:
Мы реально круты. Мы
Сожгли все мосты. Мы
Сняли маски с лица.Мы
Бьём упор подлеца. Мы —
Познавшие грех. Мы —
Помянувшие всех. Мы —
Игравшие Джем*. Мы
Умираем затем...

* Название повсеместного традиционного летнего джаз-фестиваля

Удач!!!


Рецензии