Совесть Vincenzo Cardarelli

Vincenzo Cardarelli

Rimorso

Ti porto in me come il mare
un tesoro affondato.
Sei il lievito, il segreto
d’ogni mio male, o amore a cui non credo.
Amore che mi segui
oltre ogni limite, ovunque,
come un cane fedele
segue un padrone ingrato.
Ti fuggo invano.
Poi che meno ti penso piu' mi opprimi,
rimorso, celato affanno.
Tu certo un giorno mi raggiungerai
nella morte.
Li', riposato e cheto, il tuo buon Genio
mi assistera'.
Voglio dormire all’ombra
del suo tremendo sorriso.

***

Винченцо Кардарелли

Совесть, не дающая покоя

Тебя ношу в себе,  как носит море
в своих глубинах утонувший клад.
Ты дрожжи в хлебе,
тайна зла и горя,
любовь неверная,
которой я не рад.
Любовь, бредущая
за мной всегда и всюду,
как верный пёс за бьющею рукой.
Бежать - напрасно.
О тебе не думать?
Чем меньше думаю,
тем гнет тяжеле твой.
Но знаю точно, ты меня догонишь
в день смерти.
Там, где буду нем и тих,
твой добрый Гений мне тогда поможет.
Улыбкой мрачной сон мой осенит.


Рецензии
Понравилось, Тоня. Стихотворение стоило внимания. Нахожу этот перевод среди твоих лучших.

Светлана Давыденкова   05.04.2020 20:05     Заявить о нарушении
Спасибо, Света, не сразу дался. Иногда смотришь и не знаешь, как это уложить... А потом приходит момент, и подчиняется тебе текст как-то...

Анисимова Ольга   05.04.2020 20:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.