Уильям Шекспир. Сонет 12

        12

Когда часы мне скажут, что опять
День поглощён ночною темнотой;
Фиалка вянет, серебрится прядь,
Блестящая недавно чернотой;
Когда увижу жухлую листву,
Стада овечьи прятавшую в зной,
В снопах сухую жёсткую траву,
Торчащую унылой бородой, —
Я о твоей волнуюсь красоте,
Ей не поспорить с временем седым;
Цветок прекрасный вянет на кусте,
Давая жизнь побегам молодым.
   Умрёшь и ты — серп Времени жесток,
   Так дай потомству появиться в срок!

---------------------------------------

         12

When I do count the clock that tells the time,
And see the brave day sunk in hideous night;
When I behold the violet past prime,
And sable curls all silver'd o'er with white;
When lofty trees I see barren of leaves
Which erst from heat did canopy the herd,
And summer's green all girded up in sheaves
Borne on the bier with white and bristly beard,
Then of thy beauty do I question make,
That thou among the wastes of time must go,
Since sweets and beauties do themselves forsake
And die as fast as they see others grow;
   And nothing 'gainst Time's scythe can make defence
   Save breed, to brave him when he takes thee hence.


Рецензии