Классификация путешествий

Опубликовано:
Художественная литература и философия как особые формы познания: Коллективная монография / под ред. Е.М. Черноземовой, Е.Э. Овчаровой. – СПб. : Изд-во Политехн. ун-та, 2017. – 310 с. ; с. 34-51 ; ISBN 978-5-7422-6053-0   


К ВОПРОСУ О ВОЗМОЖНОЙ КЛАССИФИКАЦИИ ПУТЕШЕСТВИЙ

©  Е.Э. Овчарова

Несомненно что, что тексты путешествий являются не только отражением представлений о строении и свойствах окружающего мира, но и продуктом определенной литературной традиции. Возможно классифицировать многообразие текстов, относящихся к литературе путешествий, на основе их предполагаемого соответствия действительным событиям
Ключевые слова: литература путешествий, литературная традиция, травелог, нарратив, путешествие на Восток, французские путешественники XIX в.



Путешествие и литературная мода
Литературная традиция путешествий не имеет ясно обозначенного начала . Она вечна, как само путешествие.
Автор монографии «Структура повествования в жанре путешествия» (2005), И.В. Банах пишет:

Путешествие как литературный жанр непосредственно связан с социокультурной практикой человека по освоению экзотического пространства новых земель, поэтому тематическая (жанрообразующая) основа путешествия заключается в экстенсивном освоении внеположного человеку географического пространства [2].

Тексты путешествий являются не только отражением представлений о строении и свойствах окружающего мира – но и продуктом определенной литературной традиции. Литература путешествий вобрала в себя самые разнообразные типы повествований – путевые заметки, путеводители, политические, исторические, энциклопедические и коммерческие обзоры, философские трактаты, романы, религиозные и мифологические повествования, пародии.

Обозначение жанра литературы путешествий
Повествования о путешествиях не относятся к области одной только литературы, это некий феномен, та область человеческой деятельности, которая является питательной средой для рождения литературных произведений. Единого наименования для такой литературы не существует. Наверно, оно вряд ли даже может быть изобретено – хотя такие попытки, разумеется, делаются постоянно. Часто используется такое общее понятие как «литература путешествий» ("travel  literature" и "literature des voyages" в английском и французском литературоведении соответственно). Само слово «путешествие» также вполне может обозначать не только процесс перемещения в пространстве, но и произведение, созданное на основе впечатлений от этого странствия – или знаний, приобретенных во время него.
 Говоря об общем обозначении, универсальном термине <Здесь и далее: курсив мой – Е. Овчарова> для литературы путешествий, следует упомянуть существующую в настоящее время тенденцию использования в данном качестве слова «травелог» . Изначально под этим понятием понимались  устные лекции путешественников, сопровождавшиеся демонстрацией фотографий, в настоящее время исследователи склонны обозначать им нарративно структурированные тексты – т.е. повествования с ясным сюжетом, посвященные реальным или воображаемым путешествиям.

Невозможность бытования единого термина диктуется свойствами самой литературы путешествий. Даже путевые очерки – или, иначе, путевые заметки, образуют некую бесконечность, которую вряд ли возможно описать с достаточной полнотой – а ведь ими отнюдь не исчерпываются все возможные типы повествований. Проблема осложняется еще и тем, что каждый элемент рассматриваемой системы (т. е. текст из разряда литературы путешествий) представляет собой в свою очередь бесконечность в определенном смысле – текст путешествия часто имеет сложную для восприятия фрагментарную структуру и содержит бесчисленное число отсылок к самым разнообразным источникам и явлениям. Адекватное же представление о многих из этих объектов с течением лет постепенно утрачивается, а любой анахронизм влечет за собой смещение понятий, в результате чего могут случиться и существенные ошибки при интерпретации. Таким образом, подчас требуется немалая эрудиция и годы труда, чтобы постичь значение даже незначительной детали прошлого.

К вопросу о неисчерпаемости литературы путешествий
Сетования диссертантов последних десятилетий на малоизученность – или недостаточную изученность проблемы жанра литературы путешествий вполне обоснованы, но их заверения о возможности в скором времени разрешить указанную проблему представляются излишне оптимистичными – в силу неисчерпаемости литературы путешествий и ее неохватности. Так, в 1984 г. Е.Г. Проценко в своей диссертации «Литература «Путешествий» в России в 1840-1850-е годы» (1984) отмечала, что, несмотря на то, что путешествие  является один из древнейших жанров литературы, постоянно приковывающих внимание читающей публики, он все же остается малоизученным. Вот характерный пассаж из одного из авторефератов (2005 г.), посвященного литературе путешествий:

Понятие «путешествие» («путь»), сопряженные с ним понятия «дорога», «дом», «странничество», «восхождение», «возвращение», «уход» «путник», «странник», обозначаемые ими культурные явления, история их художественно-философской рефлексии – богатая тема для междисциплинарного исследования. Разрозненность литературоведческого, искусствоведческого, философско-эстетического, исторического исследований лишала возможности составить о нем достаточно целостное представление, возможности наиболее полно выявить его смысловой потенциал. Предлагаемая к защите диссертация представляет собой опыт изучения художественно-философской рефлексии путешествия (пути) как культурной универсалии [11].

Изысканиям в области литературы путешествий несть числа – и количество их быстро растет, а области редко пересекаются. Надо отметить, что исследователи, часто обнаруживая склонность к глобальным выводам, редко осознают безграничность изучаемого феномена. Так, известная российская исследовательница Т.А. Роболи , глубокий исследователь, обладавшая значительным авторитетом в области литературы путешествий,  считала, что русская литература путешествий возникла из заметок, «фрагментиков» и «повестушек», разбросанных в различных журналах эпохи XVIII-XIX вв. [12] Такая точка зрения вполне естественна для литературоведа, занимавшегося исследованиями российских источников XVIII и XIX в.в. Но несомненно, что эти фрагменты были лишь одним из многих источников российской традиции.
Даже великий Жюль Верн оказался не в силах в полной мере охватить то огромное количество источников, которые задействованы в его энциклопедическом труде «История великих путешествий». Например, знаменитый автор с некоторым пренебрежением отзывается о путешественниках XVII в. как поверхностных – по сравнению со своими великими предшественниками. Достаточно вспомнить лишь одну монументальную фигуру – Франсуа Бернье, чтобы полностью опровергнуть мнение великого писателя; Франсуа Бернье, проживший около одиннадцати лет при дворе моголских правителей, читающей публике более всего известен как автор книги об Индии: «История последних политических переворотов в государстве Великого Могола» (1680), произведения, сыгравшего огромную роль в формировании европейских представлений о Востоке . Анатоль Франс выбрал Франсуа Бернье в качестве одной из ключевых фигур в бурной истории развития прогресса человеческого рода – Бернье, о котором упоминает персонаж знаменитого романа Анатоля Франса «Восстания ангелов» и есть тот самый знаменитый путешественник.  Франс упоминает Бернье в романе дважды; писатель делает его как бы одной из центральных фигур той поворотной эпохи, в которой без труда можно распознать XVII век .

Классификация путешествий
Тексты путешествий являются не только отражением представлений о строении и свойствах окружающего мира – но и продуктом определенной литературной традиции. Литература путешествий вобрала в себя самые разнообразные типы повествований – путевые заметки, путеводители, политические, исторические, энциклопедические и коммерческие обзоры, философские трактаты, романы, религиозные и мифологические повествования, пародии. Можно ввести условную терминологию – классификацию путешествий по степени сложности текста и соответствия действительности. Это всего лишь один из возможных способов разграничения, в основу которого положено степень вымысла и фантазии, заключенного в тексте:
; Описания путешествий, добросовестно повествующие об имевших место в действительности странствиях автора, т. е. повествования, организованные преимущественно по линейному принципу (события следуют одно за другим) назовем путешествиями первого рода. Обычно такие тексты содержат, кроме описаний, только самые непосредственные отклики на происходящее.
; Путешествиями второго рода можно назвать повествования, также имеют в своей основе реальное путешествие и мало от него отклоняются, но содержащие достаточно сложные реминисценции – или тексты, посвященные скорее рефлексии путешественника, чем его непосредственным впечатлениям.
; Путешествия третьего рода уже можно назвать романами, которыми они и являются, сохраняя, впрочем, при этом настолько тесную связь с документальной литературой путешествий, что веками служат источником исторических, этнографических и прочих научных сведений.
   
Взаимную эволюцию этих жанров проследить достаточно сложно, но можно со всей определенностью утверждать, они отнюдь не следуют друг за другом, как это может показаться. Раз возникнув, они существуют практически одновременно. При этом, если путешествия первого рода практически неизменны для европейской литературной традиции со времени ее существования до наших дней, то два других вида претерпевают заметные метаморфозы в связи со сменой эпох в литературе – с переменой литературной моды. По мере развития  литературы путешествий изначальные линейные повествования дополняются более сложноструктурированными текстами, основанными на множестве аллюзий и реминисценций, понятных обычно, к сожалению, большей частью, только современникам.   
   
Путешествия первого рода: европейская традиция путешествий
Описание экзотических стран в форме трактата, хроники, путевых заметок или писем оставшемуся дома адресату, в Европе появляются в большом количестве уже с XIII в. Авторы  путешествий средневековья отходят от привычных той эпохе сюжетов, приемов, литературных тропов  и включают в свои повествования немало  актуального материала.
Весьма популярными в Средние века были разного рода путеводители. Это, например, могли быть компиляции, составлявшиеся с целью самой практической – служить путеводителям купцам в их опасных восточных предприятиях; такого рода книгой была, например, «Практика торговли» («Pratica della mercatura»), или, иначе, «Книга описания стран» флорентийца Франческо Бальдуччи Пеголотти (XIV в.).
Путешествия второго рода. При неизменности исходных повествовательных структур, жанры в литературе путешествий постоянно претерпевают удивительные метаморфозы, порождая при этом весьма причудливые формы. Так, в конце XIII в. жанр коммерческих путеводителей, весьма популярный в Средние века, порождает грандиозное повествование: «Книгу Марко Поло» (текст записан в 1298 г.).
Впрочем, проблема жанровой принадлежности повествования великого венецианца заслуживает не только отдельного доклада, но и более объемного исследования. Хорхе Луи Борхес писал в предисловии к «Книге о разнообразии мира»:

Марко Поло был купцом, но купцы в Средние века нередко становились Синдбадами. Марко Поло знал: воображаемое людьми столь же реально, как то, что именуют реальностью [3, с. 5].

Известный российский востоковед В.В. Бартольд  утверждал, что в списке XIV в. можно увидеть прямое воспроизведение устного рассказа Поло [6, с. 32], в то время как описания битв в позднейших варинтах свидетельствует о чужеродных включениях [6, с. 31]. Современный историк Ю.Г. Юрченко с страстным полемическим задором отвергает саму идею принадлежности творения венецианца к литературе путешествий:

Купцы книг о разнообразии мира не пишут. При этом нас пытаются уверить, что венецианский купец Марко Поло написал или, что более верно, продиктовал книгу о разнообразии мира. [13, с. 7]

В качестве примера можно упомянуть здесь еще одну книгу,  весьма в свое время популярную. Это описание путешествий итальянца Людовико ди Вартема, ключевой источник знаний европейцев о Востоке в эпоху конца XV-начала XVI в. Жаклин Перен, известная французская исследовательница в области литературы путешествий, писала:

… в течение почти полувека не было ни одного рассказа о путешествиях, который пользовался бы таким прочным успехом, как его. Около тридцати лет подряд переиздания и переводы следовали один за другим без перерыва, некоторые вышли уже в XVII веке [10, с. 21].

 Огромной популярности путешествий Вартемы в немалой степени способствовало определенное количество вымысла, украсившее творения путешественника; хотя исследователи – Жаклин Перен и Ричард С. Темпл [16, с. v-viii] , отмечали, что Вартема всегда стремился к точности в передаче событий, и его подлинные приключения  изложены автором с присущей ему скрупулезностью.
Путешествия третьего рода. Издание все более и более беллетризованных, авантюрных путешествий стало весьма распространенным явлением в XVI и XVII вв. Герой этих повествований претерпевает разные немыслимые передряги среди привычных уже экзотических реалий и выходит из них победителем. Так, например, очень известной  во Франции была книга «Знаменитые путешествия господина Венсана Леблана, совершенных им в возрасте от двенадцати до шестидесяти лет в четыре части света»,  она выдержала три издания в Париже (между 1648 и 1658 годами) и была переведена на английский язык в 1660 году. При внимательном прочтении, однако, обнаруживается полное совпадение содержащихся в книге сведений о Востоке с теми, которые содержатся в известных путешествиях XV и XVI вв., в частности, уже упоминавшегося итальянца Вартемы, а также у античных греческие авторов. Ряд исследователей полагают, что Пьер Бержерон, объявивший себя составителем книги по воспоминаниям Венсана Леблана, путешествовавшего по Востоку во второй половине XVI века, был практически автором этого произведения [10, с. 43-46]. Известно, что подобную роль Бержерон сыграл и при публикации известных в то время путешествий Жана Моке (1617) и Пирарда де Лаваля (1611). Сам издатель не ездил дальше Испании [14].

Просветительские путешествия
В данном контексте интересна европейская традиция просветительских путешествий, в основе которой лежат многочисленные путеводители для торговых людей, записки паломников, отчеты разведчиков и деятелей церкви, в изрядном количестве появлявшиеся уже в XII-XIII вв., и чрезвычайно распространившиеся в связи с изобретением книгопечатания. Популярной разновидностью путевой прозы в Новое время были путешествия, которые содержали описания многочисленных ландшафтов, архитектурных памятников, разнообразного этнографического материала, представителей экзотической флоры и фауны – и которые часто сопровождались иллюстрациями, где все это было представлено воочию; к текстам порой прилагались карты местностей и схемы знаменитых сражений.
 Если говорить о весьма многочисленных примерах такого рода путешествий, изданных во Франции, то значительная часть из них имела подзаголовок voyage pittoresque. Слово pittoresque в данном случае означало не только и не столько живописный, т.е. относящийся к изобразительному искусству, но и – применительно  к литературному слогу, живой, красочный, занимательный, образный. В  XVII в. традиция составления научных и научно-популярных путеводителей также сложилась и в английской литературе.
Английская литература путешествий этого периода весьма обширна. Например, в 1642 году выходит в свет известный путеводитель Джеймса Хоуэлла, многократно затем переиздававшийся, в 1705 году публикуются «Заметки об Италии» Дж. Аддисона, с 1724 г. неоднократно переиздается книга французского географа П. де ла Форса «Новое путешествие по Франции», с 1724 по 1727 гг. выходит трехтомник Д. Дефо «Путешествие по всему острову Великобритании», в 1766 г. публикуются «Письма из Италии» С. Шарпа. Если говорить об европейских просветительских путешествиях, то следует упомянуть и «Новое путешествие по Франции » Пигавиоля де ла Форса, изданное в качестве сокращенного варианта 15-томного «Географического и исторического описания Франции», снабженное топографическими картами, планами городов и практическими указаниями для путешественников. К «Путешествию по Франции и Италии» Т. Смоллетта (1766) прилагался календарь погоды, удостоверявший факт пребывания автора в этом городе в течение 18 месяцев [2].
Вообще, европейским описаниям путешествий такого рода несть числа.
  И.В. Банах пишет:

Объективизм просветительских путешествий проявлялся в тщательности и подробности измерений наблюдаемых объектов, в ссылках на документальные источники, подтверждающие факт достоверности излагаемого (легенды, предания, почерпнутые из исторических хроник, и др. [2]

Развитая традиция, несомненно, должна была, несомненно, породить – и породила, рефлексию, критику, осмысление  сложившихся способов изучения постранства, в которое погружался европейский путешественник. Действительно, в середине XVIII в. традиционный жанр литературы путешествий под влиянием идей Жан-Жака Руссо начал трансформироваться, приобретать новое качество, чему весьма способствовал знаменитый Лоренс Стерн.

Бернарден де Сент-Пьер
Одним из интересных литературных явлений новой эпохи,  отразивших сентименталистские веяния, было путешествие на Иль де Франс  (1768-1770 гг.) молодого офицера по имени Бернарден де Сент-Пьер, будущего автора шедевра сентиментализма, романа Поль и Виргиния. Как пишет его биограф, Ив Бено (Yves B;not), в этом первом своем литературном опыте писатель, хотя и отдал дань традициям просветительского voyage pittoresque, подробно описывая ветра, течения, животных и растения, но также с непосредственностью представил читателю свои открытия, тревоги и восторги; такая искренность, как замечает Ив Бено, более гармонирует с современным вкусом, нежели с обыкновением эпохи Просвещения [15, с. 17-19]. Ранее природа у путешественников представала в виде ландшафта, который следовало более или менее подробно охарактеризовать для удовлетворения любознательных читателей. Такой синтез несколько опередил эпоху, путешествие не имело особого успеха

Лоренс Стерн
Вообще говоря, феномен текстов, отображающих не столько непосредственные впечатления путешественника по мере его продвижения по маршруту, сколько внутреннюю  рефлексию по поводу уже существующих текстов и имеющую весьма отдаленное отношение к самому путешествию, имеет довольно длинную историю; в XVIII в. эта тенденция имела вид скептицизма по отношению к просветительской традиции voyage pittoresque. Установка  традиционного путешествия на объективное отражение действительности,  подверглась сомнению – и осмеянию – в популярном романе Лоренса Стерна «Сентиментальное путешествие по Франции и Италии».
Роман английского юмориста, являясь художественным произведением, тем не менее, имеет самое непосредственное отношение к проблемам жанров литературы путешествий. Он оказал прямое и весьма сильное воздействие на развитие этих жанров, решительно предоставив своим последователям внутреннюю свободу от линейного и авантюрного принципа повествования. Сама его форма является имитацией путевых заметок, сюжет основан на реальных путешествиях автора по Франции и Италии.    Роман Стерна полон аллюзий на просветительские путешествия. Уже название книги – "A Sentimental Travel through France and Italy", как указывает И.В. Банах,  имело реминисцентный характер и было полемически заострено против путешествия Смоллетта. Традиционному осмотру достопримечательностей герой Стерна предпочитает общение с окружающими. Путевые очерки превращаются в «пестрое собранье» «plain stories» (обыгрывается многозначность слова: «равнинные» истории и «простые, безыскусственные истории» [2].
Суть произведенных Стерном изменений в жанровой парадигме путешествия проясняется в сопоставлении его произведений с традицией просветительского путешествия. Его герой Йорик предпринимает путешествие по Франции и Италии не с целью изучения и описания географических и исторических памятников этих стран, но с целью «сделать пробу человеческой природы». В силу этого, изучение окружающего героя пространства подменяется исследованием человека во всем многообразии его внутренних и внешних проявлений.
Мода на путешествия «по Стерну» не обошла Россию. Здесь Стерна начали переводить с 80-х  годов  XVIII  в. «Сентиментальногое  путешествие»  оказало решающее влияние не только на «Письма русского путешественника» Карамзина, но и на «Путешествие из Петербурга  в  Москву»  Радищева.  В. Одоевский и Вельтман, Пушкин и Лев Толстой оказались под значительным воздействием английского автора [4].
Французские литературные путешествия. В XIX в. среди деятелей французской культуры были крайне  популярны путешествия в страны Леванта, с легкой руки Ламартина именуемые с тех пор просто Востоком.
 Здесь также можно говорить о литературной моде. Существовала определенная модель путешествия на Восток, которая в своем наиболее чистом виде представлена в путевой прозе Александра Дюма-отца и Теофиля Готье. Весьма показательны путешествия Теофиля Готье, его путевые заметки («В Африке» и «Константинополь»), в них знаменитый писатель сохраняет все богатство своего слога. Книга Готье «В Африке» представляет собой образец жанра путешествий на Восток.

Синтез искусств в литературе путешествий: созерцательные путешествия
Идея постижения литературой живой жизни путем использования достижений визуальных искусств – а также и музыки – была разлита в самом воздухе романтической эпохи. Прежняя структура путешествий voyage pittoresque, привязанная к признанным достопримечательностям, этнографическим диковинкам, экзотическим деталям, историческим хроникам Востока оказывалась подчас совершенно неактуальной.
Писатели первой половины XIX в., проникнутые романтической раздвоенностью уже не могли сохранять тот энтузиазм, которым были исполнены путешественники эпохи Просвещения; XIX в. распространял поле совершенно иных идей, к тому же, новых путешественников порой отягощало знание о тех странах, куда они направлялись – знание настолько значительное, что оно позволяло осознать абсолютную невозможность подлинного постижения чужих стран за то краткое время, которое авторы путевых заметок могли им уделить. Непостижимость вызывала тоску.
Следует отметить этот характерный симптом кризиса жанра voyage pittoresque в середине XIX в. – скуку, граничащую порой с раздражением, в которую выливалась эта метафизическая тоска, бывшая отнюдь не романтическим шаблоном или неким литературный приемом: так, совершенно независимо друг от друга, отчаянно скучали в конце своих странствий русский путешественник Алексей Салтыков в Индии (1841 г.), Гюстав Флобер в Египте (1850 г.) и Теофиль Готье в Константинополе (1852 г.).
Путешествия, основанные на новых идеях, получали широкий резонанс; ярким примером  здесь может служить появление в 1856-59 гг. алжирских дневников Эжена Фромантена, в которых автор сознательно разорвал связь с традицией voyage pittoresque. Дневники, являющиеся имитацией настоящей путевой прозы, были восприняты современниками именно как подлинное путешествие – и в таком качестве эти первые литературные произведения признанного художника-ориенталиста имели огромный успех среди читающей публики, особенно среди французской писательской элиты.


Что является путешествием? Исследователи по-разному отвечают на вопрос о том, какие тексты, созданные в процессе – или результате путешествия, попадают в разряд литературы путешествий.
Для иллюстрации тех сложностей, с которым сталкивается исследователь, изучающий вопрос о жанровой атрибуции путешествия, рассмотрим вышеупомянутую работу российского историка А.Г. Юрченко –  его весьма объемистый  и любопытный труд, вышедший в свет в 2007 г., посвященный Марко Поло и классической «Книге о разнообразии мира». А.Г. Юрченко настаивает, что привлечение путешественником иных данных, кроме собственных наблюдений, переводит произведение из жанра путешествия в разряд трактатов. Исследователь отказывает знаменитому венецианцу в праве быть автором великого путешествия на основании следующих дискуссионных положений:
 а) несомненного (с точки зрения историка) обращения Марко Поло к дополнительным информационным источникам,  некоей гипотетической «базе данных» империи Хубилая ,
 б) возможного использования казенных денег – Марко Поло неоднократно совершал длительные вояжи по поручению Хубилая, что делал, скорее всего, на его средства ,
 в) формализованной структуры изложения, присущей, по мнению исследователя,  «Книге о разнообразии мира», что, по его же убеждению, не свойственно личному  взгляду истинного наблюдателя. [13, с. 7-72]

Но следует ли отказывать текстам, включающим ссылки на другие тексты, в праве принадлежности к путешествиям? И что свойственно взгляду истинного наблюдателя? Кто он такой и как его отличить? Вопросы остаются открытыми.
Паратекстуальные признаки часто привлекаются для определения жанра путешествий – так, для определения степени документальности важно, был ли человек в том месте, которое он описывает – и совпадает ли время пребывания путешественника с тем, о котором он пишет. Однако это знание не всегда решает проблему, надо признать, что использование внетекстовых данных нисколько не упрощает задачу классификации. Так, автор «Путешествия в Египет», великий Александр Дюма не был в описываемое им время в Египте, он не участвовал в экспедиции совместно с художником Доза, предоставившему великому романисту свои дневники. Однако никто не отрицает, что романист создал настоящее документальное путешествие и является основным автором его текста.
Следует заметить, что путешественники часто включают в свое путешествие дополнительные источники – и порой весьма значительные. Один из многочисленных тому примеров – тот же Александр Дюма, использовавший весьма обширные заимствования из разных источников при создании своего «Путешествия в Египет».

Сложности интерпретации путешествий: Марко Поло и другие. Ярким примером смещения понятий из-за попытки отождествления современной ментальности и средневековых реалий может служить уже упоминавшийся трактат А.Г. Юрченко «Книга Марко Поло. Записки путешественника, или Имперская космография». Автор основывается на посыле: купцы не пишут книг о разнообразии мира. Историк полагает, что книга Марко Поло является «имперской космографией» монгольской империи, а не записками путешественника – такой вывод основан на систематизированном характере описаний великого венецианца и полноте охвата материала. А.Г. Юрченко считает, что ни купцы, ни обычные путешественники не могли иметь мотиваций к составлению таких трудов, поскольку их маршруты были вполне определенными, что никак не давало им никакой возможности составить  карту Монгольской империи. Осуществить столь тотальный сбор географической информации, по мнению исследователя, могла лишь государственная служба разведки. Марко Поло, по мысли А.Г. Юрченко, имел доступ к некоему «имперскому каталогу городов» – поскольку семнадцать лет служил дипломатическим агентом великого хана Хуби-лая .
Здесь интересно сразу несколько перемен исторических реалий – а также включение в рассуждение в качестве аксиом весьма дискуссионных мнений самого интерпретатора.

Заключение
Повествования о путешествиях могут принимать самые разнообразные формы, которая во многом определяется литературной модой – но не только ею. Даже путевые заметки образуют некую бесконечность, которую вряд ли возможно описать с достаточной полнотой. Проблема здесь осложняется тем, что каждый элемент системы, произведение из разряда литературы путешествий, представляет собой тоже в определенном смысле бесконечность, так как текст часто имеет сложную для восприятия фрагментарную структуру и содержит бесчисленное число отсылок к самым разнообразным источникам и явлениям. По данной тематике существуют обширные изыскания, области которых редко пересекаются, и исследователи данного рода литературы, обнаруживая склонность к глобальным выводам, редко осознают безграничность изучаемого феномена.

Список литературы
1. Банах И. В. Структура повествования в жанре путешествия на материале русской литературы конца XVIII-первой трети XIX веков. / В. И. Банах. – Гродно: Гродненский государственный университет имени Янки Купалы (ГрГУ), 2005. – 132 с.
2. Банах И.В Структура повествования в «Сентиментальном путешествии» «Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена» и «Сентиментальное путешествие по Франции и Италии» Л. Стерна / И.В. Банах //  Философский век. Альманах. Вып. 19. Россия и Британия в эпоху Просвещения: Опыт философской и культурной компаративистики. Часть 1 / Электронный ресурс. URL http://www.twirpx.com/file/420609/ (дата обращения 02.11.2013)
3. Борхес Х.Л. Проза разных лет: Сборник / Пер. с исп.: составл. и предисловие И. Тертерян. Комм. Б. Дубина – М.: Радуга, 1989. – 320 с.
4. Елистратова А.  Лоренс Стерн / А. Елистратова // Л. Стерн.  Жизнь и мнения Тристрама Шенди. Сентиментальное путешествие. – М.: Художественная литература, 1968.  – С. 5-22
5. Киссель В.С., Гроб Т. Беглые взгляды / В.С. Киссель // Сборник статей. Перевод с немецкого Г.А. Тиме – М.: Новое Литературное обозрение, 2010. – 400 с.
6. Книга Марко Поло / Перев. старофранцузского текста И.П. Минаева // Ред. и вступ. статья И.П. Магидовича. – М.: Государственное издательство географической литературы, 1956. – 376 с.
7. Книга путешествий / Сост. В.В. Малявин. Серия «Восточные арабески» –  М.: Наталис, 2000. – 399 с.
8. Овчарова Е.Э. Франсуа Бернье как an opinion leader XVII в. / Е.Э. Овчарова // Клио: Журнал для ученых. N 4(47), 2009, С. 25 – 28.
9. Овчарова Е.Э. Алжирские дневники Эжена Фромантена и проблема жанра в литературе путешествий / Е.Э. Овчарова // Романский коллегиум: Сборник междисциплинарных научных трудов. Выпуск 1. – СПб. : Издательство СПбГУЭФ, 2007. – С.77-93
10. Перен Ж. Открытие Аравии. Пять веков путешествий и исследования / Ж. Перен. – М.: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1970. – 359 с.
11. Сботова С. В. Рефлексия темы путешествия (пути) в художественно-философской мысли западной Европы и России XVIII – XX вв. дисс. на соискание уч. степени кандидата культурологии: специальность 24.00.01 – теория и история культуры. – Саранск, 2005. – 150 с.
12. Сорникова М. Я. Жанровая структура «Писем русского путешественника» Н.М. Карамзина. дис. на соиск. уч. ст канд. филолог. наук – М.: 2006. – 172 с.
13. Юрченко А.Г. Книга Марко Поло: записки путешественника или имперская космография / А.Г. Юрченко. – СПб: Евразия, 2007. – 864 с.   
14. Holtz, G. Pierre Bergeron (1585-1638), du g;ographe au polygraphe / G. Holtz / Электронный ресурс. URL (дата обращения 02.11.2013)
15. Saint-Pierre, B. Voyage ; l‘;le de France. Un officier du roi ; l';le Maurice 1768-1770 / Bernarden de Saint-Pierre. Introduction et notes d'Yves B;not. – Paris : La D;couverte, 1983. –  262 p.
16. The 14 Itinerary of Ludovico Di Vartema of Bologna from 1502 to 1508 as translated from the original Italian edition of 1510 by John Winter Jones in 1863 with discourse on Vartema and his travels in Southern Asia by sir Richard Carnac Temple. – New Delhi-Madras: Asian education service, 1997. – 121 p.




ON THE ISSUE OF  POSSIBLE CLASSIFICATION OF THE TRAVEL WRITINGS

© E.E. Ovcharova

There is no doubt that the travel texts are not only a reflection of ideas about the structure and properties of the world. It is also a result of a particular literary tradition. The author considers the possibility of classifying an infinite variety of texts related to the travel literature. The classification is based upon the intended correspondence between the travel writing and the events that took place in reality.
Key words: travel literature,  literary tradition, travelogue, narrative, journey to the Orient, French travelers of XIX century
            


Рецензии