Сонеты Шекспира. Сонет 1

     Сонет 1

От юных дев мы жаждем упоенья,
Чтоб страсти цвет нас к жизни воскресил.
Пусть подвергается и роза тленью,
Росток пробьётся, полный сил.

Но будучи зависима от взгляда,
Который шлёт в ответ огонь очей,
Создание от рая, ищешь ада,
В себе найдя одних чертей.

Ты есть орнамент силы мира
И провозвестница неопытной весны.
В бутоне ты себя похоронила,
Пастушкой на пастели вдруг застыв.

Без сожаленья жертвы принося,
Лозою разрастаяся.

13:48 МСК
28 апреля 2020 года

       ****

Оригинал:


From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty's rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory:
But thou, contracted to thine own bright eyes,
Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.
Thou that art now the world's fresh ornament
And only herald to the gaudy spring,
Within thine own bud buriest thy content,
And, tender churl, mak'st waste in niggarding:
Pity the world, or else this glutton be,
To eat the world's due, by the grave and thee.
Sonnet 1 by William Shakespeare


Рецензии