Чарльз Буковски. Занавес. Перевод с английского

Окончательно закрытый занавес на одном из самых продолжительно шедших
мюзиклов; некоторые говорят,
смотрели его больше ста раз.
Я увидел его, этот финальный занавес, в новостях по телику:      
цветы, аплодисменты, слёзы,
громоподобное признание.
Конкретно этот мюзикл я не смотрел, но знаю,
если бы увидел,
то не вынес бы его,
он бы меня измотал.
Вот что вам скажу: этот мир и его народы,
и его изощрённые развлечения мне,
конкретно мне, мало что дали.
Но, пусть развлекают друг друга – это    
отведёт их от моей двери
к тому самому, моему личному
громоподобному признанию.

Текст оригинала:

Charles Bukowski   
Curtain

the final curtain on one of the longest running
musicals ever, some people claim to have
seen it over one hundred times.
I saw it on the tv news, that final curtain:
flowers, cheers, tears, a thunderous
accolade.
I have not seen this particular musical
but I know if I had that I wouldn't have
been able to bear it, it would have
sickened me.
trust me on this, the world and its
peoples and its artful entertainment has
done very little for me, only to me.
still, let them enjoy one another, it will
keep them from my door
and for this, my own thunderous
accolade.


Рецензии
С уважением!
Есть сила в признании.
"Именно этот мюзикл я не смотрел,
но знаю, если бы смотрел, то не вынес бы..."
И я верю этому....
Спасибо, Вячеслав, я люблю таких
людей!
Есть грань. Нельзя переходить.

Иветта Дубович Ветка Кофе   08.05.2020 07:09     Заявить о нарушении
В детстве мне нравились фильмы-мюзиклы "Оливер Твист" и "My fair lady", а последней, кстати, побудил в своё время читать оригинал Шоу - и сейчас считаю, что такое как раз и есть "то что надо" для непринуждённого освоения языка; конечно, и других достоинств не отнять. Большое спасибо за отклик!

Вячеслав Чистяков   08.05.2020 08:39   Заявить о нарушении