Глава ХХvII. Жена Aтоса - 2

Однажды, сидя в кругу мушкетеров, он выиграл в один вечер тысячу пистолей, проиграл их вместе с шитой золотом праздничной перевязью, отыграл все это и еще сто луидоров…

Тысяча пистолей – это очень большая сумма, как для мушкетеров. Можете себе представить ставки в их играх?
Уверены?
А три тысячи не хотите?


On l’avait vu, au cercle des mousquetaires gagner un soir trois mille pistoles, les perdre, puis perdre son cheval, ses armes, perdre jusqu’au ceinturon brode d’or des jours de gala ; regagner tout cela, plus cent louis … 
 
–  Однажды (видели, как), сидя в кругу мушкетеров, он выиграл в один вечер ТРИ тысячи пистолей, проиграл их, затем проиграл свою лошадь, оружие, проиграл даже шитый золотом праздничный пояс; отыграл это все и еще сто луи…


Даже странно, что после такого гасконец был удивлен склонностью Атоса проигрывать лошадей пачками с алмазами впридачу.

Господин Атос играл по-крупному примерно до 1852 года, а после почему-то его лишили возможности спускать лошадей и вооружение, а, также, ограничили в выигрыше.

Господа переводчики, у меня один вопрос – где еще две тысячи пистолей?!


Еще красноречивый штрих.

«…шитой золотом праздничной перевязью…» сразу вызывает ассоциацию с Портосом и комичной историей в начале ТМ. В таком ракурсе господин Атос тоже выглядит немного… забавно.

Но! Речь-то шла не о перевязи, которую выставляют напоказ, а о поясе, который не особо видно. Шитый золотом.

CEINTURON. s. m. diminutif, Petite ceinture а porter l'epee. (Le Dictionnaire de l'Academie francaise/1694) – уменьш. небольшой пояс для ношения шпаги.

И вот эту штучку господин Атос не мог носить (пусть и по праздникам) иначе, как шитую золотом.

Впрочем, наверное, все же господин граф.


Рецензии
Привычка к хорошим, дорогим вещам, роскошь, обусловленная прежде всего удобством, хороший вкус, который формируется тоже с детства - все это остатки былого благополучия. Бросить все это было проще, чем жить потом без всего этого. Вот прежние замашки и прорывались сквозь стену отчуждения.
Что до перевода на русский, то это целое исследование можно провести. В результате окажется, что в некоторых моментах господин граф куда сложнее и не так идеален, как хотели бы подать его переводчики. Лень им было, что глотали они абзацы, или цензоры требовали представить господина графа этаким человеком будущего без веры в бога, непонятно. Но текст оригинала богат на откровения для русскоязычного читателя, который любит трилогию, Атоса, и готов с вниманием отнестись к каждому слову о нем.
Ксеркс, у вас известные читателю строки вдруг приобретают характер детективной истории.

Стелла Мосонжник   14.05.2020 19:49     Заявить о нарушении
Да я сама изумляюсь, когда натыкаюсь на такое.

Ведь даже в этом кусочке Атос выглядит во многом иначе. И если все это собрать по трилогии, то, Вы правы, герои начинают восприниматься по-другому.

Читаешь и понимаешь, какое он производил впечатление - с такими-то замашками.
Естественно, тут будешь выделяться. Атос, похоже, этого даже не замечал, во всяком случае, не придавал значения, и, тем самым, выделялся еще больше.

(И все же, кто свистнул у графа 2 000 пистолей? Понятно теперь, почему мушкетеры вечно без гроша - даже переводчики у них деньги таскают! :)

Ксеркс   14.05.2020 20:55   Заявить о нарушении
Ксеркс и переводчики таскают и ювелир'-- ростовщик и просто боевые товарищи , которым он дает не считая и не требуя отдать долг, когда граф при деньгах. Но помощь, когда приходит момент крайней.нужды принимает только от друзей и в основном натурой: обедаии, английскими жеребцами
Он и кольцо Д Артаньяна проигрывает, потому что это его замашки богатого сеньора и алмазный перстень для него не самая большая ценность Сколько таких драгоценностей было в его владении когда он был графом.
К сожалению надо признать, что русские переводы Мушкетерской Трилогии грешат отсебятиной, неточностями,незнанием и непониманием исторических реалий Франции с 1625 по примерно 1670г. Которве Дюма были прекрасно известны как и многим его читателям-французам


Елена Шинкарева   15.05.2020 03:09   Заявить о нарушении
А знаете, у меня в издании 1894 года, вот так
On l'avait vu au cercle des mousquetaires gagner un soir mille pistoles, les perdre jusqu'au ceinturon brodé d'or des jours de gala ; regagner tout cela, plus cent louis, sans que son beau sourcil noir eût haussé ou baissé d'une demi-ligne, sans que ses mains eussent perdu leur nuance nacrée, sans que sa conversation, qui était agréable ce soir-là, eût cessé d'être calme et agréable.
Аналогично и в этом источнике,http://www.dumaspere.com/pages/bibliotheque/chapitre.php?lid=r39&cid=28 которое, видимо печаталось и с Кальмана Леви. То есть, две тысячи потеряли еще французы.)))) Но это, в конечном итоге, еще самая незначительная ошибка, хотя она и подает широту натуры господина графа очень своеобразно.))))

Стелла Мосонжник   15.05.2020 09:53   Заявить о нарушении
Стелла, я же и указала - до 1852 года.

1849 г. издания
http://fr.wikisource.org/wiki/Page:Dumas_-_Les_Trois_Mousquetaires_-_1849.pdf/243

У меня с Галлики 1852 - там тоже 3 тыс, лошадь, оружие - все есть.
После, т.е. 1894 и дальше - уже этого ничего нет, я попроверяла.
Хорошо бы Давида еще спросить, если у него есть на это время.

Ксеркс   15.05.2020 10:29   Заявить о нарушении
Да, у Давида стоит разузнать, у него есть бельгийское издание, которое вышло "по-черному", еще до того, как вышло первое издание во Франции. Вопрос, есть ли у него время сейчас.((((

Стелла Мосонжник   15.05.2020 10:32   Заявить о нарушении
Лена, Вы совершенно правы! И про помощь натурой :)) и про отсебятину в переводах.

Не от одного человека слышала, как после прочтения в оригинале, говорили: "Похоже, я раньше какую-то другую книгу читал!". Про всю трилогию, не только ТМ.

Хотя в советских переводах есть и очень удачные фразы, действительно находки переводчиков.
Но зачем при этом нужно было выкидывать куски текста, заставлять мушкетеров тыкать друг другу и расплывчато переводить совершенно конкретные термины?

Тут можно диссер написать, об особенностях перевода при цензуре и идеологическом надзоре.

Ксеркс   15.05.2020 10:36   Заявить о нарушении
sans que son beau sourcil noir eût haussé ou baissé d'une demi-ligne - люблю эту фразу!

Дюма вообще графа всегда так описывает - ммм...
Люблю как он в ДЛС луидоры гнул! :)

Ксеркс   15.05.2020 10:45   Заявить о нарушении
С "Виконтом", так точно это другая книга.))) И - более жесткая по отношению к героям.

Стелла Мосонжник   15.05.2020 11:04   Заявить о нарушении