Сонэт-121 Ульям Шекспир

Tis better to be vile than vile esteemed,
When not to be receives reproach of being,
And the just pleasure lost, which is so deemed
Not by our feeling but by others' seeing.
For why should others' false adulterate eyes
Give salutation to my sportive blood?
Or on my frailties why are frailer spies,
Which in their wills count bad what I think good? No, I am that I am, and they that level At my abuses reckon up their own; I may be straight though they themselves be bevel; By their rank thoughts my deeds must not be shown, Unless this general evil they maintain: All men are bad and in their badness reign
--
Слух о пороке хуже, чем порок.
Не лучше ли не быть, чем лишь казаться?
В чужих глазах и радость - лишь предлог,
Я предпочту по-своему терзаться.
Но почему чужой дерзает глаз
Судить, что хорошо во мне, что дурно?
Мой соглядатай сам не без проказ,
А кровь моя играет слишком бурно.
Но я семь только я, никто иной,
А сколько их, клеймить меня охочих
И попрекать своею кривизной,
Хоть я прямой в отличие от прочих.
Всеобщее в них торжествует зло. Ко власти на земле оно пришло.

---
Сез аманы усюнен кеси бедишликь
Иги болургъа неден кёрюнюрге
Обиреу кёзледе къуанч излегенге
мен излеирме кесимча инджилирге
Некь обиреу кёз къойгъанды неге
Уноу этерге неди менде иги неси аманды
Мени къарачаум кесида хатачыды
А кьаным мени дженгиль ойнайды
Но мен кесим башха болиазды
А ненчала ала мени терс этерге излегенле
Анан халисизлигин кынгыр кегюстеле
Болуб мен тюзме  кимненда
Толу аман алада къууанч этеди
тамадалыкъ болуб келтиргенди
----


Русском переводе
Владимир Микушеевич


Рецензии
Не просто перевод, а творческая переработка, очень достойная к тому же!

Морозова 8   22.05.2020 02:39     Заявить о нарушении
Шекспира лучше читать в переводе Маршака и Пастернака

Тауберт Альбертович Ортабаев   22.05.2020 10:46   Заявить о нарушении