Уильям Шекспир. Сонет 1

              1

Мы ждём, когда на розовом кусте
В час зрелости появится побег:
Так память воплотится в красоте,
И красота переживёт свой век.
В своих глазах свет блещущий любя,
Обманным изобилием влеком,
Огнём души сжигаешь ты себя
И для себя становишься врагом.
В подлунном мире ты — шедевр живой,
Герольд, поющий яркую весну;
В бутоне губишь образ нежный свой;
Скупец, но тратишь полную казну.
   Насытясь жизнью, смерть ты обмани,
   Мир пожалей и долг ему верни.

------------------------------------
 
              1

From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty's rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory:
But thou, contracted to thine own bright eyes,
Feed'st thy light'st flame with self-substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.
Thou that art now the world's fresh ornament
And only herald to the gaudy spring,
Within thine own bud buriest thy content
And, tender churl, makest waste in niggarding.
   Pity the world, or else this glutton be,
   To eat the world's due, by the grave and thee.


Рецензии