Аристократы в дальнем плавании. 1

   Перевод второй повести сказочной дилогии американского писателя Фрэнка Стоктона (Frank R. Stockton) “The Floating Prince” и “How the Aristocrats sailed Away”;1881.
   Иллюстрации из издания 1930 года.
   © Перевод. Олег Александрович, 2020
   ***
   К первой повести: http://www.proza.ru/2019/09/11/645
   ***

   Фрэнк Стоктон
   Аристократы в дальнем плавании

   Много-много дней уже и ночей адмиральский корабль королевства Нассимии с адмиралом собственной персоной на его борту, с компанией мальчишек-школьников, произведенных королем в аристократы, с их пожилым Учителем, четверкой мудрецов-мыслителей, а также старушкой — которая в одном лице совмещала и судового повара и всю матросскую команду судна — плыл и плыл по волнам широкого моря.

   Судно двигалось в даль вперед, и адмирал сидел на корме, опустив длинные свои ходули на воду — так, чтобы могли покачиваться они на волнах. Путешествие такое было ему по нраву, и потому чувствовал себя он счастливейшим на земле человеком; мудрецы и школьный Учитель тоже были вполне довольны, однако аристократов мало-помалу стало одолевать чувство досады. Что проку так вот просто плыть и плыть, рассуждали они; не худо было бы хоть куда-нибудь да и приплыть, да хоть на что-нибудь посмотреть. Корабль, правда, бросал несколько раз якорь в портах прибрежных городов, и мальчикам дозволяли сходить с него на сушу, — но всякий раз после такой их вылазки спешно прибывали на судно депутации от городских властей с богатыми подарками для адмирала — и настоятельной просьбой сняться с якоря и отчалить поскорей в море. И потому всем тем бойким, непоседливым ребятишкам за все время путешествия покидать палубу корабля доводилось редко.

   Когда сомнений, в конце концов, ни у кого уже не оставалось, что причаливать к берегу адмирал впредь не намерен, аристократы решили поднять мятеж. И под предводительством мальчугана по прозвищу Хвостун — последнего из всех в успеваемости, зато первейшего в озорстве и шалостях — разработали они план захвата судна.

   И вот в один чудесный полдень, когда адмирал, Учитель и четыре мудреца-мыслителя сидели на палубе, наслаждаясь легким морским ветерком, шестеро аристократов с парусиновыми мешками в руках подкралась незаметно к ним сзади — и по команде вмиг нахлобучили по мешку каждому из своих опекунов на голову. Сопротивляться и пытаться высвободиться делом оказалось тщетным: все прочие аристократы стремглав ринулись на подмогу своим товарищам. Мешки они прочно увязали на шеях плененных, а затем поспешили еще и связать их всех по рукам и ногам. Пленников усадили в ряд спиной к корме; ходули адмирала — чтобы не вывернули они ему ноги — подняли с воды и бросили на палубу.

   Хвостун принес ножницы — и прорезал ими в каждом мешке дыру, прямо напротив рта каждого из пленников, — чтобы не страдали они от удушья. А также объявил шестерке несчастных, что примерное их поведение вознаграждаться будет добрым к ним отношением: так, завтра проделает он в мешках еще по одному отверстию, напротив левого глаза каждому; послезавтра же и напротив левого уха всем по дырке прорежет. И если продолжат смирно они себя вести и не будут капризничать, то еще через два дня обоими уже глазами своими и обоими ушами глядеть и слушать смогут они беспрепятственно, да и напротив носов он им отверстия проделает — чтобы совсем уже легко дышалось им всем.

   Один из мальчишек, первый в школе ученик, отчего прозвали его Разумёхой, сказал, что впоследствии мешки с голов пленников, пожалуй, можно будет снять вообще, но большинство аристократов с ним не согласилось: пленник «омешоченный», пусть и частично, заявили ему, куда менее опасен, нежели «неомешоченный» вовсе.

   Адмиралу и его товарищам ничего не оставалось, как только смириться с такой своей участью, оставив для себя надежду обрести свободу благодаря какому-нибудь счастливому обстоятельству. Кое-кто из аристократов стал настаивать, что и «матроску» надо бы привести им сюда, да тоже «омешочить», но большинство рассудило, что как повар старушка им гораздо нужнее будет. Поэтому аристократы лишь заперли ее в камбузе и дали распоряжение скорее готовить для всех обед.

   Кормили плененных до отвала — подавая им пищу из рук через дыры для ртов; занятие это настолько увлекло аристократов, что бедняги пленники едва не получили несварение желудков от перекорма. На ночь принесены были для них тюфяки и подушки; к ходулям адмирала привязали такелажный линь: им аристократы подтянули их вместе с ногами его вверх и прикрепили к мачтовой рее — чтобы не запинаться о них в темноте.

   Теперь-то аристократы могли делать все, что только душе их угодно было. Судно развернули они в сторону, где, по их предположениям, ближе всего мог быть берег, и предались всевозможным забавам. В трюмах среди прочего обнаружили они множество горшков с красками; ими решено было декорировать адмиральский корабль на свой вкус.

   Мачты покрасили они в малиновый цвет, паруса — в желто-розовую полоску. На палубу пошла зеленая краска, поверх ее пустили оранжевые звезды, — и скоро все на судне заблистало яркими живыми расцветками. Адмиральских овец разрисовали зелеными, желтыми и малиновыми лентами, его ходули выкрасили в голубой цвет и по всей длине их провели по ярко-красной спиралевидной линии. Запах от красок стоял такой сильный, что трое мудрецов-мыслителей даже попросили зашить в их мешках носовые отверстия.

   Можно только гадать, на какие еще свершения успели бы подвигнуться аристократы, если бы не заметили они на четвертый день плаванья по выбранному ими курсу берег на горизонте, и на нем, прямо у моря нечто похожее на большой город. Тотчас направили они судно к тому городу, и скоро вошли в порт и стали на якорь.

   Не теряя времени, школьники — все до единого — ринулись гурьбой на берег. Повариху перед отбытием заперли они в камбузе, адмиралу же и его компаньонам велено было сидеть на палубе смирно — вплоть до поры, пока аристократы не вернутся, — и вести себя примерно.

   В мешках, нахлобученных на головы пленников, прорезаны уже были к тому дню дыры для ртов, носов, а также для тех, что у них слева глаз и ушей; но, поскольку у связанных да еще и привязанных бедняг глазные отверстия направлены были в сторону моря, наблюдать за убежавшими на берег учениками они не могли. Как ни изворачивались они, как ни выкручивали свои шеи — рассмотреть портовый город никак у них не получалось.

   Аристократы же толпой устремились в город, — в котором, несмотря на полуденное уже время, не смогли заметить они, к немалому своему удивлению, ни одной живой души. Городские улицы все были широкими и опрятно вымощенными, большие и красивые дома вдоль них казались совсем лишь недавно отстроенными. Попадались на глаза путешественникам и храмы, и другие роскошные огромные здания, однако людей нигде они так и не увидели, и даже звуков никаких не услышали.

   Не разбредаясь, тесной стайкой продолжали аристократы шествие по городу.

   — Ну и как же понимать-то нам такое? — вымолвил наконец один из мальчишек. — Околдовано кем-то место это что ли? Иль, может, горожане все просто собрались вдруг, да все до единого покинули отчего-то город этот свой, — да еще и собак своих всех с собой прихватили… и птиц всех… и мух даже?!

   — А давайте сходим назад к кораблю и приведем кого-нибудь из мудрецов сюда, — сказал другой мальчишка. — Чтоб объяснил он нам, что тут к чему…

   — Не думаю я, что от учителей наших проку здесь больше сейчас будет, чем от нас самих, — оборвал его Хвостун, протиснувшись сквозь толпу в голову процессии. — Вряд ли вообще когда-нибудь слышали они хоть что-то об этом месте или что-нибудь читали о нем. Идемте-ка дальше, вперед — и разузнаем сами мы всё!

   Перечить ему никто не стал, и аристократы продолжили шествие по улицам города, — пока не подошли к великолепнейшему зданию, которое вполне можно было счесть дворцом; огромные его передние двери к их удивлению были распахнуты настежь. Постояв немного, но в конце концов одолев робость, мальчики поднялись по ступеням к дверям этим и заглянули внутрь; затем осторожно вошли — все, сколько их было, — в просторный холл с высоким потолком, где все блистало великолепием и роскошью. В конце зала впереди себя увидели они широкую лестницу, покрытую богатейшим ковром.

ПРОДОЛЖЕНИЕ - http://proza.ru/2020/06/16/569


Рецензии