Выражения В огороде бузина, а в Киеве дядька

Введение

Выражение «В огороде бузина, а в Киеве дядька» означает бессмыслицу, перескакивание в разговоре с одной темы на другую. Однако этот набор неуместных слов имеет свою подоплёку.  Рассмотрим этимологию выражения более подробно, начиная с бузины.

Этимология

Бузина
«Бузина (Sambucus), род растений семейства жимолостных. Кустарники или небольшие деревья, реже многолетние травы. Около 40 видов в умеренной и субтропической областях обоих полушарий. В России 11 видов; наиболее распространены 3 вида. Б. чёрная (S. nigra) - высокий кустарник или небольшое дерево с кремово-белыми мелкими цветками в плоской зонтиковидной метёлке, с фиолетово-чёрными плодами (ягодовидными костянками); встречается среди подлеска в Европейской части России (в том числе в Крыму) и на Кавказе; цветки и плоды Б. пригодны для окраски вин и придания им мускатного вкуса; разводится как декоративное растение. Б. кистистая, или красная, обыкновенная (S. гасемоsa) - сильно ветвистый кустарник или небольшое деревце; беловато- или зеленовато-жёлтые цветки собраны в плотное, яйцевидной или конической формы соцветие; плоды ярко-красные; дикорастущая Б. встречается в подлеске хвойных и смешанных лесов в Западной Украине, одичавшая Б. - в Прибалтике, в некоторых областях средней полосы Европейской части России, а также в Предкавказье; разводится как декоративное растение.» [БСЭ]
 «Считается родственным и.-е. названиям бука: лат. f;gus "бук", греч. ;;;;;, дор. ;;;;;; "дуб", др.-исл. bo;k, д.-в.-н. buohha "бук", гот. b;ka "буква", которые возводятся ввиду наличия курд. bu;z "вяз", нов.-исл. baukr "банка", beyki ср. р. "буковый лес, бук", beykir "бочар, бондарь" к форме с дифтонгом и.-е. *bh;ug;-; *bh;g;-: *bh;g;-: см. Бартоломэ, IF 9, 271 и сл.; Heidelb. Sitzber., 1918, No 1, стр. З и сл.; Остхоф, ВВ 29, 249 и сл.; Хоопс, Waldb. 126; Бернекер 1, 111; Шпехт, KZ 66, 55. Едва ли прав Соболевский (AfslPh 33, 477; ЖМНП, 1911, май, стр. 162), оспаривая эти сопоставления. Ср. еще знач. лит. bukas "бузина", заимств. из блр. бук "бук"».[СФ]
«Cр. также лат. название Sambucus и ар. ;;;; сабъах "семёрка". По созвучию лат. названия с рус. собака используется в обережных ритуалах, см. сумбук. Мистическая связь с чёртом основа на созвучии с рус. обезьяна, ар. название которой (;;;  ирд;к) означает также "чёрт".Зубная боль имеет отношение по созвучию с рус. зуб, что по-арабски называется ;;  синн, откуда отождествление с осиной.» [ЭСВ]
«"самбуке", которое переводится как "крас¬ная краска" и связано с использованием плодов вида бузины красной - для окрашивания холста. По другому предположению, название про¬изошло от названия иранского музыкального инструмента самбука, изготавливающегося из дре¬весины бузины.» [Общество зелёных человечков]
«О лечебных свойствах растения было известно с древних времён. Бузина красная была включена в один из первых средневековых европейских травников — работу Иеронимуса Бока New Kreuterbuch, опубликованную в 1546 году.» [ВП]
Возможно, название бузины связано с именем Бока.
Бузина - buzina > Bozin a/Boсkina – бокина (слав.)(редукция k/z), т.е. Бока растение
Sambucus > semenij Bock – семений Бока (слав.), иначе, семенника (травника) Бока
Общепринятая этимология бузины – «бук», вероятно, от второй части латинского термина Sambucus, но у кустарника бузины и и дерева бука нет ничего общего, включая плодов. Недостоверна связь бузины с чёртом и мистическими ритуалами по мнению Н. Вашкевича. Наоборот бузина является лекарственным растением, бузину применяют также от мышей и клопов, вероятно, от резкого запаха плодов. Не отсюда ли другое название бузины – мышиная ?
Бузина – buzina > mishinaja – мышиная (слав.)(редукция m/b, sh/z)

Выражение «В огороде бузина, а в Киеве дядька»
«Бузина — кустарник с чёрными или красными несъедобными ягодами. Киев см. ЯЗЫК ДО КИЕВА ДОВЕДЁТ. Дядька (разг.) —то же, что дядя. Противительный союз а обычно соединяет два предложения или два члена предложения со значением противопоставления, сопоставления предметов или действий по каким-либо аналогичным признакам. В данной пословице союз а в шутливой форме соединяет два предложения, в которых предметы не сопоставимы друг с другом: огород нельзя противопоставить Киеву, а бузину — дядьке. Поэтому всё выражение имеет значение полной бессмыслицы, чепухи, так как одно с другим никак не связано. Выражает отрицательную оценку чьих-либо непоследовательных высказываний, нелогичности речи.» [1]
«В огороде бузина, а в Киеве дядька — бессмыслица, пример несообразного повествования, рассуждения, выражения не имеющее резона, логики. Это одно, самое распространенное толкование фразеологизма. Другое — противоположное и менее применимое: ПУСТЬ в огороде бузина (то есть бардак, неухоженность, сорняки), ЗАТО в Киеве (городе, столице, культурном центре) РОДСТВЕННИК. Третье, самое экстравагантное: когда-то это пословица звучала по-другому. Вместо «дядька» был «дідько», что по-украински означало нечисть. Бузина тоже считалась ведьмовской ягодой. Вывод — эта пословица — предостережение. В данной статье Что означает обращает внимание только на поговорку «первого порядка» [2]
На самом деле выражение «В огороде бузина, а в Киеве дядька» не символ бессмыслицы, а намёк на иерархию властей, что означает:
огород – местная власть, бузина – буза, шум, мышиная возня, Киев – верховная власть, дядька – от глаг. «дьякать» - благодарить (укр.) – игра слов, а именно «В провинции беспорядок, а наверху благодарение», иначе, «левая рука не ведает, что делает правая». Весьма актуальная тема.

Сокращения

СПИ – Слово о полку Игореве
ПВЛ – Повесть временных лет
СД – словарь Даля
СФ – словарь Фасмера
СИС – словарь иностранных слов
ТСЕ – толковый словарь Ефремова
ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова
CРС – словарь русских синонимов
БТСУ – большой толковый словарь Ушакова
ССИС – сборный словарь иностранных слов
МАК – малый академический словарь русского языка
ВП – Википедия
ЭБЕ - Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
БСЭ - большая советская энциклопедия
ЭСС - этимологический словарь Семёнова
ЭСВ – этимологический словарь Вашкевича

Ссылки

1. Выражение «В огороде бузина, а в Киеве дядька», 2. Выражение «В огороде бузина, а в Киеве дядька», 3. В. Н. Тимофеев «Этимологический словарь Тимофеева –А-Я-», http://www.tezan.ru/slov_etym.htm
4. В. Н. Тимофеев «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm


Рецензии