Этимология слов весна и осень

Введение

Pierre-Jean B;ranger
 
LE PRINTEMPS ET L’AUTOMNE
 
Deux saisons rеglent touts choses,
Pour qui sait vivre en s’amusant:
Au printemps nous devons les roses,
A l’automne un jus bienfaisant.
Les jours croissent; le coeur s’;veille:
On fait le vin quand ils sont courts.
Au printemps, adieu la bouteille !
En automne, adieu les amours !
 
Mieux il vaudrait unir sans doute
Ces deux penchants faits pour charmer;
Mais pour ma sant; je redoute
De trop boire et de trop aimer.
Or la sagesse me conseille
De partager ainsi mes jours:
Au printemps, adieu la bouteille !
En automne, adieu les amours !
 
Au mois de mai j’ai vu Rosette,
Et mon Coeur a subi sess lois.
Que de caprices la coqette
M’a fait essuyer en six mois !
Pour lui render enfin la pareille,
J’appelle octobre ; mon secours.
Au printemps, adieu la bouteille !
En automne, adieu les amours !
 
Je prends, quitte, et reprends Ad;le,
Sans fa;on comme sans regrets.
Au revoir, un jour me dit-elle.
Elle revint longtemps apr;s;
J’;tais ; chanter sous la treille.
Ah ! Dis-je, l’ann;e a son cours.
Au printemps, adieu la bouteille !
En automne, adieu les amours !
 
Mais il est une enchanteresse
Qui change ; son gr; mes plaisirs;
Du vin elle ce n’est pas merveille
De troubler l’ordre de mes jours,
Au printemps, adieu la bouteille !
En automne, adieu les amours !
 
ВЕСНА И ОСЕНЬ
 
Перевод одноимённого стихотворения Беранже
 
Природы таинства просты:
Всему свой час, всему свой срок.
Весной нас радуют цветы,
А в осень – благородный сок.
И в чём тут грех и чья вина,
Что как ты счастье не лови
Весну мы встретим без вина,
А осень встретим без любви.
 
Есть в мире разные пути,
Чтоб эти страсти единить,
Но где здоровья мне найти,
Чтобы любить и тут же пить.
И всё же я приемлю быль,
Что с молоком впиталась в кровь
Весной прощай моя бутыль,
А поздней осенью – любовь.
 
Я в мае встретился с Розетт
И стал, представьте, сам не свой.
Полгода мне твердили «Нет»
И я сказал себе: «Постой !».
И в чём тут грех и чья вина,
Что скоро молкнут соловьи
Весну мы встретим без вина,
А осень встретим без любви.
 
Потом я встретился с Адель
И не остался в дураках,
Но через несколько недель
Она сказала мне: «Пока !».
Свершило время полный круг,
Ко мне Адель вернулась вновь.
Весной вино нам – не досуг,
А поздней осенью – любовь.
 
Но как коварная она
Со мной играет, видит бог,
Восторги будет без вина,
А может выгнать за порог.
И чтоб сравнять безумный пыл,
Я поменял остаток дней.
Весной я с горести запил,
А осенью влюбляюсь с ней.

Перевод В. Тимофеева



Этимология

 

Рис. 1. Левитан И.И. «Март»

Весна
«ВЕСНА ж. одно из четырех времен года, между зимою и летом, по астроном. счету, со вступления солнца в знак Овна, с 8 марта по 9 июня. Народ говор. что уже на Сретенье (2 февраля) зима с летом встретилась; день Власья (11 февраля), сшиби рог с зимы; но первая встреча весны на Евдокию (1 марта): У Евдокеи вода, у Егорья (23 апреля) трава: хотя и с Евдокеи еще встоячь собаку снегом заносит. Вторая встреча весны на сороки святые (9 марта), пекут жаворонки: тут уже прилетел кулик из заморья, принес весну из неволья. На Благовещение (25 марта) третья встреча, весна зиму поборола; но, на санях либо неделю (лей)не доездишь, либо неделей переездишь. Прилет ласточек; птиц на волю отпущенье. В апреле земля преет, оттаивает; на Егорья весна в разгаре; на Еремия запрягальника (1 мая) проводы весны, встреча пролетья. Все это приходится к разным местностмм не равно.» [СД]
«От ар. ;;;  васана "просыпаться". Того же корня сон и осень (см.), поскольку корень имеет также значение "уснуть" (так называемая энантиосемия).» [ЭСВ]
«Древняя и.-е. основа на r/n, ср. лит. vasara; "лето", лтш. vasara, греч. ;;;, лат. v;r, др.-исл. va;r "весна", др.-инд. vasanta;s "весна", vasar "рано", авест. va;ri- "весной", арм. garun "весна"; см. И. Шмидт, Pluralb. 201; Ломан, ZfslPh 7, 374; М. – Э. З, 484; Траутман, BSW 356; Уленбек, Aind. Wb. 279.» [СФ]
«Весна; — одно из четырёх времён года, переходный сезон между зимой и летом. Существуют различные методы определения начал и окончания весны, отличающиеся в зависимости от местного климата, культур и обычаев. Когда в Северном полушарии весна, то в Южном полушарии осень и наоборот.
Слово имеет древнюю индоевропейскую основу и сродни лит. vasar; — «лето», латыш. pavasaris, др.-инд. vasant;s — «весна», vasar — «рано».» [ВП]
vasara; "лето" (лит.) > vo-gara – во жара (слав.)
v;r (лат.) > zelen – зелень (слав.)(замена z/j/v, редукция l/r)
vasanta;s "весна" (др.-инд.) > vo sejantsi – во сеянцы (слав.)
vasar "рано" (др.-инд.) > vo-zarja – во заря (слав.)(редукция z/s)
garun "весна" (арм.) zelenij – зелёный (слав.)( редукция z/g, l/r)
aviv – весна (ивр.) > ojivat – оживать (слав.)(замена j/v), срав.  stav  осень (ивр.) > gatva – жатва (слав.)
Этимология иврита:
«* НА = ивр.НАА пастбище, оазис.
Общий вид
ВЕСНА = ВЕС = обратное чтение СЕВ = ЕСЕВ трава, разнотравье, зеленые растение + НАА пастбище, оазис;  т.е. зеленеющее пастбище (покрытое травой).» [1]
НАА – naa > niva – нива (слав.)(пропуск v)
Весна > НА+СЕВ > niva-sev – нивы сев (слав.)
spring – весна (англ.)/Fruhling – весна (нем.)/spring- весна (лат.)/primavera – весна (итал.)/anoixi (греч.)/aviv (ивр.)/ver (лат.)
spring – весна (англ.)> zelj- pervinok – зелени первинки (слав.)
Fruhling – весна (нем.) > pervinki – первинки (слав.), т. е. первые всходы травы
primavera – весна (итал.) > pervaj-zelen – первая зелень (слав.)
aviv – весна (ивр.) > ojivat – оживать (слав.)(замена j/v)
Существует три версии происхождения слав. слова «весна»:
1. от сущ. «сон», весна – vesna bez-sna – без сна (слав.)(редукция b/v), т. е. «пробудиться ото сна»; осень – osen > usnut – уснуть (слав.)
2. от фразы «первая зелень», spring > zelj- pervinok – зелени первинки (слав.); primavera > pervaj-zelen – первая зелень (слав.); весна – vesna > niva-sev – нивы сев (слав.)(инв. vesna)
3. от прил. «красный», rudens – весна (латыш.) > rudnij – рудный (слав.), иначе, кровавый или красный
Корневое слово от «весна» - без сна / первая зелень / рудный (слав.)

 

Рис. 2. Осень [ВКС]

Осень
«ОСЕНЬ ж. (от обсевать? от овесень? от осенять, сумрачный?) время года меж лета и зимы, астроном. три месяца, в кои солнце проходить знаки весов, скорпиона и стрельца; в общежитии, сентябрь и октябрь, до снежного пути и рекостава.» [СД]
«От ар. ;;; васана "заснуть", "проснуться"; родственно весна, сон (см.).» [ЭСВ]
Так заснуть или проснуться ? Это ведь не одно и тоже. Следует определиться.
«о;сень
ж., род. п. о;сени, диал. е;сень, ряз., укр. о;сiнь, род. п. о;сени, др.-русск. осень, сербск.-цслав. ;есень ;;;;;;;;;;, болг. есента;, сербохорв. jе;се;н, до; jесени, словен. jese;n, чеш. jesen;, слвц. jesen;, польск. jesien;; см. Долобко, ZfslPh 3, 131.
Родственно др.-прусск. assanis "осень", гот. аsаns ж. "жатва", д.-в.-н. аrаn, аrn "урожай" (Траутман, ВSW 71; Арr. Sprd. 304; Мейе, E;t. 432; Педерсен, IF 5, 44; Розвадовский, RS 7, 19; Торп 22). Далее сближают с греч. ;;;;;; "конец лета, жатва" из *ор; + оsаr; "после жатвы"; см. В. Шульце, Qu. ер. 475; Э. Гофман, KZ 59, 132; Гофман, Gr. Wb. 236. Сюда же есене;сь "прошлой осенью", с.-в.-р., вост.-русск., осеня;сь со стар. вин. ед. от сь (см. сей), др.-русск. осеньсь, болг. есене;с, сербохорв. jесе;нас, словен. jese;n;s – то же (Долобко, там же; Соболевский, РФВ 71, 15; Брюкнер, KZ 45, 291).» [СФ]
«Осень (родственно др.-прусс. assanis — «осень», готск. asans— «жатва», этимологически — «время жатвы»; по толкованию Даля — от «осенять» — затенять: наступление сумрака) — одно из четырёх времён года, между летом и зимой. Осень — переходный сезон, когда заметно уменьшение светового дня, и постепенно понижается температура окружающей среды.» [ВП]
«ВЕСНА. Праслав. Образовано, вероятно, с суф. -н-а со знач. состояния (как тайна) от и.-е. корня vesсо знач. «светить». Ср. др.-инд. vesantas «весна», vasaras «день», собств. «ясный» (чередов. г//п). От сущ. весна* образовано с суф. -ух-а (как пеструха) известное в диал. слово веснуха «веснушка», а от него с уменьш. суф. -ьк-а веснушка, мн. ч. веснушки «коричневые пятнышки па коже, особенно заметные весной…
«ОСЕНЬ. Древн. слав, слово. Имеет соответствия в других и.-е. языках. Соврем, его форма развилась из праслав. jesenь «осень» вследствие утраты j и изменения в др.-рус. яз. нач. е перед последующим е в гласн. о (ср. ст.-сл. ;сень «осень», откуда фамилия Есенин; польск. jesien — «осень» и т. п.). В праслав. jesenь звук j фонетически развился перед е в нач. слова. О первонач. знач. слова осень, вероятно, свидетельствует этимологически родств. готтское asans «время жатвы». » [2]
autumn – осень (англ.)/Herbst – осень (нем.)/cadere- осень (лат.)/ftinoporo (греч.)/stav (иврит)
fall - осень (англ.) > palij – палая (слав.)(редукция p/f), т. е. время опадания листвы
autumn – осень (англ.) > udumnij – удумная (слав.)(редукция d/t), т. е. «быть в состоянии задумчивости», «клониться ко сну»
cadere- осень (лат.) > coster – костёр (слав.)(редукция st/d), т. е. «красные языки пламени»
ftinoporo (греч.) > padnij – pora – падная пора (слав.), т. е. «опадание листвы»
stav  - осень (ивр.) > gatva – жатва (слав.)
Существует три версии происхождения слав. слова «осень»:
1 от сущ. «сон», осень – osen > usnut – уснуть (слав.), т. е. «впасть в сон» срав. fall - осень (англ.) > palij – палая (слав.)(редукция p/f); autumn – осень (англ.) > udumnij – удумный (слав.)(редукция d/t)
2 от «время жатвы», срав. asans – жатва (гот.) > osnopit – оснопить (слав.), т. е. ставить снопы, однако, жатва, как правило, в России и Западной Европе происходит в августе, в конце лета, august – август (лат.) > stogovij – стоговый (слав.)(инв. august), жатва – oogst (нид.) > avgust – август (слав.)(замена w/o, v/w), см. картину П. Брейгеля «Жатва», поэтому происхождение сущ. «осень» от сущ. «жатва» - мало вероятно. Исключение в восточных странах, где климат благоприятствует позднему сбору урожая.: срав.  stav  - осень (ивр.)(редукция g/s) > gatva – жатва (слав.)
3 от глаг. «осенять» см. у Даля, слово «осенять» имеет двойственный смысл: «войти в тень» и «осенять крестным знамением.». 
Корневое слово от «осень» - уснуть / жатва / осенять (слав.)

Сокращения

СПИ – Слово о полку Игореве
ПВЛ – Повесть временных лет
СД – словарь Даля
СФ – словарь Фасмера
СИС – словарь иностранных слов
ТСЕ – толковый словарь Ефремова
ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова
CРС – словарь русских синонимов
БТСУ – большой толковый словарь Ушакова
ССИС – сборный словарь иностранных слов
МАК – малый академический словарь русского языка
ВП – Википедия
ЭБЕ - Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
БСЭ - большая советская энциклопедия
ЭСС - этимологический словарь Семёнова
ЭСВ – этимологический словарь Вашкевича

Ссылки

1. С. Колибаба «Весна-этимология», http://proza.ru/2014/07/31/805
2. портал Русский язык, «Этимология времён года», https://rus.stackexchange.com/questions/5198/--
3. В. Н. Тимофеев «Этимологический словарь Тимофеева –А-Я-», http://www.tezan.ru/slov_etym.htm
4. В. Н. Тимофеев «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm


Рецензии
Интересно. Спасибо. В апреле и октябре наступает некое равенство полушарий по погоде, только одно идёт в лето, другое - в зиму.

Александра Казакова 2   05.10.2021 01:28     Заявить о нарушении
Извините.
К Тезану :
ваше мнение о истории слова "понарошку" ?

- мою полемику у одной здесь дамы (она в дневнике о слове написала) удалили, мои там моменты :
: нарочно - спецыально, как и в слове нарочный курьер.
Но это "спецыально" не увязывается с тем, что дама написала о слове в моменте, когда дети употребляют слово : давай поиграем понарошку. -
Получаются противоположные как раз смыслы употреблений.

У меня лично нет понимания о части "НА" в этом слове.

Георгий Сотула   13.10.2021 13:42   Заявить о нарушении