Этимология выражения Вешать лапшу на уши

Введение

Вешать лапшу на уши – "обманывать", "дурачить"
Арабист Н. Н. Вашкевич ведёт происхождение выражения из арабского языка.
«  «От ар. ;;;;; ;;;;;   ;;;; ;;;;; лаффу йшу:на уа-йшу виша:йат букв. "крутят, вертят, обманывают обманыванием".»[ЭСВ]
Есть несколько версий происхождения выражения «Вешать лапшу на уши».
1. Французское заимствование, которое стало глаголом «облапошить».
2. От глагола «лакать», т. е. «чесать языком», « болтать», «долго говорить».
3. Пришло из воровского жаргона с целью завесить уши тому, кто подслушивает.
4. Пришло из уголовного жаргона с целью ложного обвинения.
«Синонимы выражения «Вешать лапшу на уши»:
«разводить турусы на колёсах;
ходить вокруг да около;
обвести вокруг пальца;
водить за нос;
заговаривать зубы;
втирать очки.
Есть любопытные аналоги и у иностранцев:
do not pull my leg (англ.) – букв. «не тяни меня за ногу», «не выдумывай!»;
den Kopf verdrehen (нем.) – заморочить голову;
mener qn an bateau (фр.) – букв. «водить кого-либо как кораблик».» [3]
Следует сказать, что ни одна из версий не является основополагающей, поскольку никак не объясняет, почему в выражении лапшу вешают именно на уши, что является весьма странным для здравого ума. Даже во 2-й версии, где лапшу в виде различных вытянутых предметов вешают на уши, чтобы защититься от подслушивающего вывод совсем несуразный: якобы, чтобы обмануть подслушивающего, т.е. обмануть того, кто сам обманывает. «!».
Таким образом, камнем преткновения в выражении являются «уши», присутствие которых никто не может объяснить.
1. Французская версия
Русское  слово «лапша» происходит от слияния артикля и слова la poche – карман (фр.) > lapsha – лапша (слав.)(редукция sh/ch), откуда русский глаг. «облапошить».
Только эта версия относится к ограблению карманов (la poche) и с «ушами» никак не связана.
2. От глагола «лакать»
Лакать, т. е. «прихлёбывать языком», иначе, выражение «чесать языком», «болтать», «долго говорить», но при чём здесь обман ? Можно долго «чесать языком» без всякого обмана и смысла. Опять же, где тут уши ?
3. Воровской жаргон
Из воровского жаргона с целью защититься от подслушивающего якобы используют, лоскуты, верёвки, которыми завязывают уши, чтобы обмануть подслушивающего, т.е. обмануть того, кто сам обманывает. «!». Несуразица.
4. Воровской жаргон
В воровском жаргоне слово «лапша» имело значение «уголовное дело». Следовательно, «вешать лапшу на уши» – это значит «сфабриковать уголовное дело». Но опять же здесь нет понятия «ушей».

Этимология

Решить проблему «лапша-уши» можно только, если «уши» заместить словом «осёл», а лапшу осмысливать виде «кармана», что на русском означает «мошна» или «мешок».
«Дома;шний осёл (лат. Equus asinus asinus), или ишак, — одомашненый подвид дикого осла (Equus asinus), сыгравший важную историческую роль в развитии хозяйства и культуры человека и по-прежнему широко распространённый (более 40 миллионов) в хозяйстве многих развивающихся стран.» [ВП]
аsinus – осёл (лат.) > ushnoj – ушной (слав.)(редукция sh/s)
ишак – ishak > ushkij – ушкий (слав.)
Интересно, что в древнеегипетском письме слово «уши» имело иероглиф «ослиные уши» !
   

Рис. 1. Древнеегипетские иероглифы «жизнь» и «ослиные уши»

Транскрипция:
anxwy – уши (др.-егип.) > Zrn-Zrn > oslnj-oslinj – ослиные (уши)(слав.)(редукция s/z, l/r), где повтор символа –  число 2
ears – уши (англ.) > oslij-ослиные (слав.)(инв. ears, редукция l/r)
   

Рис. 2. Древнеегипетские иероглифы «засов», «ночь», ослиное ухо»

Транскрипция:
sxi - быть глухим (др.-егип.) > sNchSln > so nichej sluxanj – со ничей слуханый/ослиный (слав.)
be deaf – быть глухим (англ.) > bit oslik/tugj – быть  ослик/тугой (на ухо)
«Мошна; (польск.. moszna)— небольшой vtijr для хранения денег. На Руси носился на поясе, снабжался завязками. Послужил прообразом кошелька. От этого слова происходят слова «мошонка» и «мошенник» (вор, срезающий мошну с пояса).» [ВП]
La poche – карман (фр.) > lapsha – лапша (слав.)(редукция sh/ch) – игра слов
La poche – карман (фр.) > moshna/meshok – мошна/мешок (слав.)(редукция m/p, sh/ch)
Выражение «Вешать лапшу на уши»  в этом случае может выглядеть так: «Вешать мошну/мешок на осла». И поскольку в русском и других языках слово «осёл» являлось синонимом дурака, «глухого на уши», то нагрузить осла мешками иносказательно означает, простите за тавтологию, «одурачить» дурака, иначе, «обмануть».
Отсюда выражение «Обманули дурака на четыре кулака» означает «Обманули дурака на который кулак», где «который» от числительного «четыре».
Четыре – chetire > kotorij – который (слав.)(редукция k/ch) – игра слов
 Игра «который кулак ?» состоит в угадывании монеты в кулаке, где опытный фокусник зажимает монету между пальцами, извлекая её при необходимости. Таким образом, недалёкого человека всегда можно обмануть.
Следует отметить, что существующее в народе понятие, что осёл глухой на уши, из-за чего существует множество обыгрываний в литературной среде (например, басня «Квартет» Крылова), в частности, в офортах Веласкеса, является ошибочным. Ослы прекрасно слышат, но упрямы, поэтому случилось замещение упрямства глухотой.
 

Рис. 3. Капричос Ф. Гойя «Брависсимо !»

Pardonne moi ce caprise d' enfant !


Сокращения

СПИ – Слово о полку Игореве
ПВЛ – Повесть временных лет
СД – словарь Даля
СФ – словарь Фасмера
СИС – словарь иностранных слов
ТСЕ – толковый словарь Ефремова
ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова
CРС – словарь русских синонимов
БТСУ – большой толковый словарь Ушакова
ССИС – сборный словарь иностранных слов
МАК – малый академический словарь русского языка
ВП – Википедия
ЭБЕ - Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
БСЭ - большая советская энциклопедия
ЭСС - этимологический словарь Семёнова
ЭСВ – этимологический словарь Вашкевича
МНМ – мифы народов мира

Ссылки

1. портал «Яндекс Дзен» «Фразеологизм "вешать лапшу на уши": значение и происхождение»,
2. портал «Русский язык» «Вешать лапшу на уши» - происхождение выражения»,
https://rus.stackexchange.com/questions/19460/-----
3. Мария Знобищева «Значение и происхождение фразеологизма «вешать лапшу на уши», https://na-dostupnom.ru/veshat-lapshu-na-ushi/
4. В. Н. Тимофеев «Этимологический словарь Тимофеева –А-Я-», http://www.tezan.ru/slov_etym.htm
5. В. Н. Тимофеев «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm


Рецензии