Венеция Diego Valeri

Diego Valeri

Venezia

C'e' una citta' di questo mondo,
ma cosi' bella, ma cosi' strana,
che pare un gioco di fata morgana
e una visione del cuore profondo.

Avviluppata in un roseo velo,
sta con le sue chiese, palazzi, giardini,
tutta sospesa tra due turchini,
quello del mare, quello del cielo.

Cosi' mutevole! A vederla
nella mattina di sole bianco
splende d'un riso pallido e stanco,
d'un chiuso lume, come la perla:

ma nei tramonti rossi affocati
e' un'arca d'oro, ardente, raggiante,
nave immensa, veleggiante
a lontani lidi incantati.

Quando la luna alta inargenta
torri snelle e cupole piene,
e serpeggia per cento vene
l'acqua cupa e sonnolenta,

non si puo' dire quel ch'ella sia,
tanto e' nuova mirabile cosa:
isola dolce, misteriosa,
regno infinito di fantasia...

Cosa di sogno vaga e leggera;
eppure porta mill'anni di storia,
e si corona della gloria
d'una grande vita guerriera.

Cuor di leonessa, viso che ammalia,
o tu, Venezia, due volte sovrana:
pianta di forte virtu' romana,
fiore di tutta la grazia d'Italia.

***

Диего Валери

Венеция

Есть один город на этой земле,
как он прекрасен и как он странен,
кажется играми фата-морганы,
сердце мое он забрал себе.

В розовый полог обернут он
вместе с садами, дворцами, церквами,
так и висит меж двумя синевами:
первой - небесной, второю - морской.

Как же изменчив он! Поутру
в солнечном свете, несмелом и светлом,
блещет улыбкой, усталой и бледной,
как в створках раковины перламутр,

а на закате, в пурпурном огне,
словно ковчег - золотой, серебристый,
парусник словно - огромный,  лучистый,
ведомый сказочной дальней стране.

Ночью, когда лунный свет серебрит
и купола, и высокие шпили,
воды змеятся, глубоки, сонливы,
сотней каналов; так город красив,

что невозможно его описать:
остров таинственный  и прекрасный,
царство из самых волшебных фантазий,
вечно он нов и готов удивлять.

Кажется,  весь эфемерен, как сон,
нет же - историей тысячелетней
отягощен и к тому же увенчан
славой великой военною  он.

Сердцем ты львица, колдунья лицом,
о венценосная дважды царица,
славной историей можешь гордиться
и пред соперницами - красотой.

***
Наверное, только ленивый не переводил это стихотворение Валери, и я туда же. Интересно, сколько людей - столько и вариантов.
 


Рецензии
Этот Ваш вариант наверняка может поспорить со всеми другими переводами. Так уловить идею волшебного города! Непередаваемая игра слов и музыка образов. Торжественный и нежный стих.
Спасибо за знакомство с шедевром.
с уважением.

Светлана Борцова   31.10.2020 17:23     Заявить о нарушении
Спасибо, Светлана! В Венеции я не была, но поэт создал действительно великолепный образ сказочного города. Надеюсь, немножко удалось передать его восхищение городом, единственным в своем роде.
Спасибо Вам за отклик!

Анисимова Ольга   01.11.2020 23:42   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.