Этимология эпонима Гулливер
Всё сразу понятно любому.
Не спутает в сказке никто никогда
Великана и гнома»
Леонид Дербенев
Введение
«Его имя [Лэмюэль-авт.]— имя библейского царя («Книга притчей Соломоновых», 31:1). Оно намекает на его пуританское происхождение, т.к. они давали детям библейские имена. Также упоминается, что Гулливер учился в колледже Эмануила Кембриджского университета, известном пуританской ориентацией, а город Банбери, где на кладбище покоятся его предки, был одним из центров пуританства» [ВП]
«Пурита;не (англ. Puritans, от лат. puritas «чистота») — английские протестанты, не признававшие авторитет официальной церкви, последователи кальвинизма в Англии в XVI—XVII веках
Пуритане обладали дисциплинированностью, страстным стремлением к почитанию Бога и желанием духовного возрождения.
Пуритане отличались религиозным фанатизмом, храбростью, упорством, уверенностью в своей исключительности и «избранности», аскетизмом и расчётливостью в экономических вопросах. Тот, кто страдает, побеждает (vinci qui patitur) — был их девиз.
Пуританство, пуританизм, пуританская мораль —образ, для которого характерны крайняя строгость нравов, целомудрие и аскетическое ограничение потребностей, расчётливость и бережливость, трудолюбие и целеустремлённость; например, игрушки считались бесполезными, а дети с малолетства помогали взрослым в работе.» [ВП]
На мой взгляд, пуританское происхождение и воспитание Свифта не должно никого смущать. Скорее он был противником благочестивого пуританства и высмеивал его в своих произведениях, как, впрочем, и официальную католическую церковь. Свифт иронизирует над библейскими именами.
Возможно, имя Лэмюэль перефразируется как «Люд малый» (слав.), в противовес Великану Гулливеру. Таким образом, Д. Свифт делает человека то малым, то великим в зависимости от обстоятельств. Лэмюэль сопоставимо с Самюэль (самый малый-слав.), а Гулливер с Самсоном (самый сильный-слав.). Имя и фамилия Джонатана Свифта можно перефразировать как «Дюженный свитый» (слав.), что сравнимо с Гулливером, которого спутали лилипуты. В этом тоже есть своя словесная мистика.
Фамилия Гулливер тоже библейская, но не библейского царя, а исполина Голиафа.
Свифт пользовался иносказательностью и именно славянского происхождения. Перейдём к этимологии.
Рис. 1. Гулливер и лилипуты [ВП]
Этимология
Гулливер
«Гулливер и лилипуты – о чем-либо большом и о чем-либо крошечном, малом, противопоставленных друг другу по размерам или значимости". Оборот связан с сатирическим романом Дж. Свифт "Путешествие Гулливера" (1726), где моряк Гулливер попадает в страну лилипутов, ростом с палец, по сравнению с которыми он кажется великаном» [ФСРЯ]
«За именем моряка (часть гул) скрывается ар. ;;;; гу:ля "путешествие", "круг", "тур" + ;;; вр;х (при закономерной замене на И десятеричную: "ивер") "вокруг", как переезжая сваха (см.). За словом лилипут скрывается ар. (в обратном прочтении) ;;;; уфейл;т "ребеночек" + ;;; ъилла"слабость", букв. "слабый ребеночек". Английский писатель запал на понятие по созвучию своего имени с рус. свивать (пеленать ребеночка).» [ЭСВ]
Полное непонимание фольклора Дж. Свифта.
Лэмюэль – lemuel > lud malij – Люд малый (слав.)(пропуск d)
Гулливер – Gulliver > goliafij/golovij – Голиафий/Головий (слав.)(редукция f/v), иначе, великан, исполин
Лилипут – liliput > little-foot – маленькая нога (англ.)/malij-pjat – малые пяты (слов.)
И другие персонажи романа Свифта имеют славянское происхождение.
Гуигнгнм — вымышленная лошадь, обладающая разумом, сходным человеческому. Страна гуигнгнмов описана в IV части романа.
В стране Гуигнгнм нет лжи и фальши и процветает равенство среди разумных лошадей.
Гуигнгнм подражание лошадиному крику «Иго-го !» (слав.), что означает перефразированное «Иго гонимое» (слав.), т. е. всеобщая свобода.
Гуигнгнм > huigngnm > jigo-gonimoj – иго гонимое (слав.)
Разумным лошадям Гуигнгнм противопоставляются Йекху вымышленные отвратительные человекоподобные существа. Считается, что Yahoo связано с этимологией хулиган, но это ошибка. Свифт не любил человеческую породу из-за спеси, тщеславия, корысти, зависти и ненависти к себе подобным. Поэтому он назвал иносказательно людей Йекху – Яковые от местоимения «Я», т.е. «якать», выражать своё внутреннее «эго».
Йекху – jekhu > jakovij – Яковый (слав.)
Исследователи творчества Д. Свифта полагают, что летающий город Лапута - суровая аллегория Англии и ее колониального владычества над Ирландией - это название имеет значение путана на испанском языке (la puta). Но это отчасти ошибочно.
Что значит путана ? В этом есть чего-нибудь путного в этимологии слова Лапута ?
Лапута – это пародия на наступающий век индустриализации и технического прогресса (в том числе и в Англии), где масса людей занимается изо дня в день «отупелой» работой (трудоголики) по совершенствованию механизмов умственного и физического труда и каждый из них вносит «лепту» в общее дело, забывая о природе, личном духовном развитии и радостях жизни. Вспомним, как слуга бьёт учёного надутым пузырём по голове, чтобы тот очнулся от изнурительного труда.
Лапута – Laputa > otupelij/lepta – отупелый/лепта (слав.)(инв. Laputa).
Лепта – lepta > plata – плата (слав.)(перест. l/p), где плата – это возмездие людям в виде духовного обнищания за безудержную гонку прогресса.
Сокращения
СПИ – Слово о полку Игореве
ПВЛ – Повесть временных лет
СД – словарь Даля
СФ – словарь Фасмера
СИС – словарь иностранных слов
ТСЕ – толковый словарь Ефремова
ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова
CРС – словарь русских синонимов
БТСУ – большой толковый словарь Ушакова
ССИС – сборный словарь иностранных слов
МАК – малый академический словарь русского языка
ВП – Википедия
ЭБЕ - Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
БСЭ - большая советская энциклопедия
ЭСС - этимологический словарь Семёнова
ЭСВ – этимологический словарь Вашкевича
Ссылки
1. В. Н. Тимофеев «Этимологический словарь Тимофеева –А-Я-», http://www.tezan.ru/slov_etym.htm
2. В. Н. Тимофеев «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm
Свидетельство о публикации №220110900912