Перевод без словаря. Мастер и Маргарита Булгаков
Предисловие.
Хочу предложить своё видение романа о черной вере русского народа в доброго царя. О вере, которая - как Черный Кот убивает мышей - так и она убивала в душе советского народа сомнения в справедливости и гуманности власти. Своё видение романа о вечной погоне народа за счастьем, о бездомном (как всегда на Руси) поэте Иване Понырёве - горемычном Иванушке, в котором явлен собирательный образ наивного, не очень образованного, больного раздвоением личности русского народа.
О голой правде жизни (образ бесстыжей служанки Геллы) с отрезанной и зачем-то вновь пришитой совсем другой головой - головой всем прекрасной девицы - о, если бы только не этот безобразный шов на её шеи!
И ещё о всесильном Разуме (Воланде)со странной свитой, однажды посетившем Москву: с уже знакомой нам уродливо-прекрасной служанкой, а так же с призрачным Коровьевым (символический образ Бога), одетым в новомодный куцый пиджачок. С черной верой в непогрешимость советской власти - символом которой стал огромный зажиревший чёрный котяра Бегемот.
Рядом с Черным Котом постоянно присутствует косоглазый Азазела, легко попадающий в любое сердце. С Азазелой связано представление о "козле отпущения" - которого приносили в жертву в так называемый день козлоотпущения. Отбирались два козла: один - для жертвоприношения Богу, а второго подводили к первосвященнику на которого он возлагал руки (тем самым как бы передавал ему все грехи народа) и отпускал в пустыню. Козёл предназначался демону пустыни и смерти - Азазелле. Этим именем Булгаков подчёркивал, что рядом с чёрной верой во что-либо всегда присутствует козел отпущения.
Но самое главное в романе "Мастер и Маргарита" говорится о единственно верной любви - о вечной любви между Духом и Душой. В данном случае говорится о романтическом Духе писателя Горького - большого Мастера слова (но слабого духом Человека)- и его тайной страсти к Душе Сталина (образ Маргариты), страстно верившей в идеи и мечты писателя.
Все помнят - Сталин терпеливо ждал правдивого романа о своём правлении, о советской действительности. Булгаков обещал и... выполнил своё обещание. Но в какой форме он мог это сделать? Писать о жестокосердии тирана в то время? Поэтому Марго напрасно умоляла Мастера скорее закончить написание романа прощением Пилата. Ведь Милосердие (образ невинного святого Иешуа), являясь причиной головной боли Пилата, было по малодушии и трусости казнено им.
Душевные муки Понтия Пилата (собирательный образ власти) пытается разрешить
мрачный советник (образ Совести) в глубоком черном капюшоне - порой загадочно и тайно посещающем больного на пол-головы Пилата.
Да, роман будоражит души основательно. Коварным идеям в нем тесно вот они и плещутся беспокойной волной в души читателей. В мою душу тоже. И там совсем свихнувшись на просторе моих фантазий и догадок, просто грезят наяву.
Это видение романа родилось и созрело в моей душе давно. Но жизнь заставила забыть о романе более чем на 30 лет - закрутила в водовороте личных событий. И всё же я решилась написать о романе. Видимо пришло время. Вот и первая ласточка - данное предисловие к еще не написанному пока опусу «Перевод без словаря».
Прений, критики и злопыханий по поводу опуса заводить не хочу - есть много форумов для этого. Здесь просто хочу озвучить одну из версий прочтения романа - свою. Не считаю её особенной и единственно верной - упаси Бог! Она такой сложилась в моем сознании - интересно читайте. Нет - проходите мимо. На ПРОЗЕ есть что почитать. И всё же надеюсь ещё встретимся, друзья.
продолжение здесь.
http://proza.ru/2020/11/13/1107
Свидетельство о публикации №220111200523