Сожаление - Транзит через Японию
сидэ-но яма гора смерти –
ая-но иро-во мо даже цвета рисунка, на котором она, изображена
омохоэдзу не могу различить.
аки-но но-во осенние поля...
има ва то моно-во я познал многое и о том, что
омохэдомо поздно сожалеть
фуку кадзэ-ни я ва сильный порыв ветра
орицурэба (новый/следующий) цветок срывает,
татиноборикэри хоть я и не дымка тумана
нихохисэба я источаюсь (исчезаю).
ВАРИАЦИИ перевода (ну очень "авторские")
Стёртый пергамент
горсточкой пепла истлел.
Ветер развеет.
Флер увяданья.
Дымка тумана сквозит
в поле осеннем.
Чахлый трепещет листок
так сиротливо.
Память - и ту унесёт
ветра порывом.
2.
Краски поблекли
или устали глаза?
Видели много...
В поле осеннем
путь не могу различить
в вязком тумане.
Словно на ощупь бреду.
Грусть увяданья.
Ветра порывы сметут
горечь познанья...
3.
Дорога к дому.
Пустынными полями
бреду устало.
Последней книги
пролистаны страницы.
Всё ближе старость.
Кружат сухие листья
в порывах ветра.
И путаются мысли,
и нет ответа...
Свидетельство о публикации №220121300191
осенние поля...
сильный порыв ветра.
даже по цвету рисунка, на котором он изображён,
я познал многое и о том,что
он скрывает.
не могу различить,
поздно сожалеть,
я исчезаю.
Переводите на японский))
Андрей Столярик 27.11.2023 08:51 Заявить о нарушении
死の山-
秋のフィールド。..
強い突風。
彼は隠れます。
私は区別することはできません,
後悔するには遅すぎる,
私は消えています。
А теперь - переводчик с японского на русский:
Гора смерти-
Осеннее поле...
Сильные порывы ветра.
даже по цвету картинки он нарисован,
Я многое узнал о том, что
Он скрывает.
Я не могу отличить,
слишком поздно сожалеть об этом.,
Я ушел.
Татьяна Фаустова 28.11.2023 16:09 Заявить о нарушении