Весна Roberto Piumini

Roberto Piumini

La primavera

Quando la terra
e' giovane e fresca,
quando la testa
e' piena di festa,
quando la terra
splende contenta,
quando di erba
odora il vento,
quando di menta
profuma la sera,
e' primavera.
 
***

Роберто Пьюмини

Весна

Когда вся земля
молода и свежа,
сверкает, довольна,
что так хороша;
когда, словно в праздник,
ликует душа;
лугов ароматами
пахнут ветра,
и мятой душистою -
все вечера,
то это весна!


 


Рецензии
Добрый вечер, Ольга!

Вот и обогнала я календарь наконец- у меня уже весна!:) Скажу Вам, что по сравнению с "Летом", "Зимой", а даже и с "Осенью" это стихотворение Пьюмини мне показалось наименее образным, не слишком сильно воздействующим на воображение. Не хватает этой "весны" (зелень, цветение, птицы...), хотя, может быть, автор намеренно не прибегал к общеизвестным весенним ассоциациям, а хотел обратить внимание читателя на другого рода ощущения и явления, связанные с весной.

А если посмотреть просто на природу, которая и описывается в этих коротких стишках- лето и зима- самые яркие времена года, в то время как осень и весна- промежуточные стадии в природном цикле. Осень- длительное предзимье, весна же- длящаяся предлетняя пора, "предлетье"- о чём и прекрасно знают южные народы, славянские и не только: пролет, пролеће, та же primavera (первая зелень, предлетняя?), впрочем, и у литовцев- pavasaris. А стихи Пьюмини и отражают эту закономерность. Вот почему- на мой взгляд- так по-разному воспринимаются его стихотвореня про отдельные сезоны.

Вот такие мысли навеяла эта интереснейшая творческая работа, а и сами стихи. Записала их заранее, а сейчас- остаётся пригласить Вас посмотреть мою "Весну", написанную польскими красками:

http://proza.ru/2025/09/30/1792

С неизменным теплом, не зависящим от времени года за окном,

Дорота

Дорота Февральская   30.09.2025 21:29     Заявить о нарушении
Дорота, Вы просто философ, но не согласиться с Вами нельзя. Не знаю, думал ли об этом Пьюмини, но получилось у него именно так! Кстати, он ныне живущий автор, и, переводя его стихи, мы нарушаем авторские права. Оказывается, пока не пройдёт 60 лет после смерти автора, нельзя перепечатывать и переводить стихи без его согласия. Слава Богу, что итальянцы не знают о нашем сайте, иначе добрую треть текстов мне пришлось бы убрать. И наша благодарность им не поможет и даже уважительное отношение к их произведениям. Иду любоваться Вашей весной!

Анисимова Ольга   30.09.2025 21:52   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.