Кофточка и стихи

НЕСКОЛЬКО лет тому назад, кто-то из подруг отдал мне кофточку: шелковистую, чёрную, пусть и немного выцветшую , местами истёртую....
Но как же я радовалась сей вещице( гордо надевала её только на литературные мероприятия)......
Ведь на ней были ПОЭТИЧЕСКИЕ СТРОКИ;;;

Ну и пусть, что на английском языке –
She Walks In Beauty like the night - Она идёт, прекрасная, как ночь
(by Lord Byron)


Она идет во всей красе -
Светла, как ночь ее страны.
Вся глубь небес и звезды все
В ее очах заключены,

Как солнце в утренней росе,
Но только мраком смягчены.
Прибавить луч иль тень отнять -
И будет уж совсем не та

Волос агатовая прядь,
Не те глаза, не те уста
И лоб, где помыслов печать
Так безупречна, так чиста.

А этот взгляд, и цвет ланит,
И легкий смех, как всплеск морской,
Все в ней о мире говорит.
Она в душе хранит покой

И если счастье подарит,
То самой щедрою рукой!


Перевод - С. Я. Маршака
АВТОР: Байрон-Гордон Джордж (Лорд)
Британский романтик


Рецензии